社會(huì)發(fā)展中普遍存在的一個(gè)問(wèn)題是人們對(duì)健康的重視不夠,我們應(yīng)該重視健康,注重生活方式的改善??偨Y(jié)具有回顧過(guò)去、反思經(jīng)驗(yàn)、提煉規(guī)律的功能。這是一些經(jīng)過(guò)精心挑選的總結(jié)例子,供大家參考和借鑒。
英文摘要論文篇一
畢業(yè)論文的摘要是全文的精華所在。那么,關(guān)于摘要,有哪些注意事項(xiàng)呢?請(qǐng)看下文。
理論性論文、實(shí)驗(yàn)性論文、描述性論文和設(shè)計(jì)性論文。
按綜合情況分。
(1)專題型論文。這是分析前人研究成果的基礎(chǔ)上,以直接論述的形式發(fā)表見(jiàn)解,從正面提出某學(xué)科中某一學(xué)術(shù)問(wèn)題的一種論文。
(2)論辯型論文。這是針對(duì)他人在某學(xué)科中某一學(xué)術(shù)問(wèn)題的見(jiàn)解,憑借充分的論據(jù),著重揭露其不足或錯(cuò)誤之處,通過(guò)論辯形式來(lái)發(fā)表見(jiàn)解的一種論文。
(3)綜述型論文。這是在歸納、總結(jié)前人或今人對(duì)某學(xué)科中某一學(xué)術(shù)問(wèn)題已有研究成果的基礎(chǔ)上,加以介紹或評(píng)論,從而發(fā)表自己見(jiàn)解的一種論文。
(4)綜合型論文。這是一種將綜述型和論辯型兩種形式有機(jī)結(jié)合起來(lái)寫(xiě)成的一種論文。
撰寫(xiě)注意事項(xiàng)。
論文摘要的撰寫(xiě)通常在整篇論文將近完稿期間開(kāi)始,以期能包括所有的內(nèi)容。但也可以提早寫(xiě)作,然后視研究的進(jìn)度作適當(dāng)修改。摘要是對(duì)論文的內(nèi)容不加注釋和評(píng)論的簡(jiǎn)短陳述,要求扼要地說(shuō)明研究工作的目的、研究方法和最終結(jié)論等,重點(diǎn)是結(jié)論,是一篇具有獨(dú)立性和完整性的短文,可以引用、推廣,有關(guān)論文摘要寫(xiě)作時(shí)應(yīng)注意下列事項(xiàng):
(1).整理你的材料使其能在最小的空間下提供最大的信息面。
(2).用簡(jiǎn)單而直接的句子。避免使用成語(yǔ)、俗語(yǔ)或不必要的技術(shù)性用語(yǔ)。
(3).請(qǐng)多位同僚閱讀并就其簡(jiǎn)潔度與完整性提供意見(jiàn)。
(4).刪除無(wú)意義的或不必要的字眼。但也不要矯枉過(guò)正,將應(yīng)有的字眼過(guò)份刪除,如在英文中不應(yīng)刪除必要的冠詞如a''an''the等。
(5).盡量少用縮寫(xiě)字。在英文的情況較多,量度單位則應(yīng)使用標(biāo)準(zhǔn)化者。特殊縮寫(xiě)字使用時(shí)應(yīng)另外加以定義。
(6).不要將在文章中未提過(guò)的數(shù)據(jù)放在摘要中。
(7).不要為擴(kuò)充版面將不重要的敘述放入摘要中,如果摘要能以一兩句話概括,就讓維持這樣吧,切勿畫(huà)蛇添足。
(8).不要將文中的數(shù)據(jù)大量地列于摘要中,平均值與標(biāo)準(zhǔn)差或其它統(tǒng)計(jì)指標(biāo)僅列其最重要的一項(xiàng)即可。
(9).不要置放圖或表于摘要之中,盡量采用文字?jǐn)⑹觥?BR> 寫(xiě)作注意事項(xiàng)。
(1)摘要中應(yīng)排除本學(xué)科領(lǐng)域已成為常識(shí)的內(nèi)容;切忌把應(yīng)在引言中出現(xiàn)的內(nèi)容寫(xiě)入摘要;一般也不要對(duì)論文內(nèi)容作詮釋和評(píng)論(尤其是自我評(píng)價(jià))。
(2)不得簡(jiǎn)單重復(fù)題名中已有的信息。比如一篇文章的題名是《幾種中國(guó)蘭種子試管培養(yǎng)根狀莖發(fā)生的研究》,摘要的開(kāi)頭就不要再寫(xiě):“為了……,對(duì)幾種中國(guó)蘭種子試管培養(yǎng)根狀莖的發(fā)生進(jìn)行了研究”。
(3)結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),表達(dá)簡(jiǎn)明,語(yǔ)義確切。摘要先寫(xiě)什么,后寫(xiě)什么,要按邏輯順序來(lái)安排。句子之間要上下連貫,互相呼應(yīng)。摘要慎用長(zhǎng)句,句型應(yīng)力求簡(jiǎn)單。每句話要表意明白,無(wú)空泛、籠統(tǒng)、含混之詞,但摘要畢竟是一篇完整的短文,電報(bào)式的寫(xiě)法亦不足取。摘要不分段。
(4)用第三人稱。建議采用“對(duì)……進(jìn)行了研究”、“報(bào)告了……現(xiàn)狀”、“進(jìn)行了……調(diào)查”等記述方法標(biāo)明一次文獻(xiàn)的性質(zhì)和文獻(xiàn)主題,不必使用“本文”、“作者”等作為主語(yǔ)。
(5)要使用規(guī)范化的名詞術(shù)語(yǔ),不用非公知公用的符號(hào)和術(shù)語(yǔ)。新術(shù)語(yǔ)或尚無(wú)合適漢文術(shù)語(yǔ)的,可用原文或譯出后加括號(hào)注明原文。
(6)除了實(shí)在無(wú)法變通以外,一般不用數(shù)學(xué)公式和化學(xué)結(jié)構(gòu)式,不出現(xiàn)插圖、表格。
(7)不用引文,除非該文獻(xiàn)證實(shí)或否定了他人已出版的著作。
(8)縮略語(yǔ)、略稱、代號(hào),除了相鄰專業(yè)的讀者也能清楚理解的以外,在首次出現(xiàn)時(shí)必須加以說(shuō)明。科技論文寫(xiě)作時(shí)應(yīng)注意的其他事項(xiàng),如采用法定計(jì)量單位、正確使用語(yǔ)言文字和標(biāo)點(diǎn)符號(hào)等,也同樣適用于摘要的編寫(xiě)?;蛉蹦康模蛉狈椒?出現(xiàn)引文,無(wú)獨(dú)立性與自明性;繁簡(jiǎn)失當(dāng)。
英文摘要論文篇二
1,之所以很多人使用百度、谷歌或者有道翻譯以后常常出現(xiàn)各種錯(cuò)誤,有一部分的原因就在于這些軟件對(duì)于句子構(gòu)造的理解過(guò)于簡(jiǎn)單,沒(méi)有全文意識(shí),這是翻譯的一大禁忌,容易造成文章前后矛盾。
更別說(shuō)一些軟件連基本句子都會(huì)出現(xiàn)語(yǔ)法錯(cuò)誤,整個(gè)句子只是簡(jiǎn)單的短語(yǔ)堆砌這樣的錯(cuò)誤。
2,對(duì)于專有名詞,幾乎所有的軟件都是使用單詞或者短語(yǔ)的堆砌(就目前而言尚未發(fā)現(xiàn)例外),所以個(gè)人并不建議大家在搜索專有名詞時(shí)使用有道或者谷歌。
3,還有一種情況是根據(jù)文章內(nèi)容的特殊性產(chǎn)生的,由于我們的論文大多涉及bf,xf,jw等特殊性極強(qiáng)的領(lǐng)域,這些領(lǐng)域里面的部門(mén)名稱、儀器裝備、制度理念都具有特殊性,必須與官方保持一致。
英文摘要論文篇三
在傳統(tǒng)的幼兒舞蹈教授中,教師往往只注重幼兒動(dòng)作的標(biāo)準(zhǔn)性,教師示范,幼兒模仿,已經(jīng)成為一個(gè)傳統(tǒng)的教學(xué)模式,等幼兒學(xué)會(huì)了動(dòng)作后,再配上音樂(lè)。
其實(shí),這樣已經(jīng)忽略了幼兒對(duì)舞蹈的感受力,更忽視了幼兒的創(chuàng)造性及表現(xiàn)能力,更談不上思想感情的培養(yǎng)。
在《幼兒園教育綱要》中指出,要鼓勵(lì)孩子大膽表現(xiàn)自己對(duì)周?chē)罡惺芎腕w驗(yàn),這樣才能培養(yǎng)孩子的藝術(shù)表現(xiàn)和創(chuàng)造的能力。
在幼兒園舞蹈教育中,我結(jié)合幼兒教育實(shí)際,現(xiàn)在進(jìn)一步總結(jié)理論和實(shí)踐,將之歸結(jié)為論文。
對(duì)幼兒的智力發(fā)展、道德養(yǎng)成、意志品質(zhì)的培養(yǎng)、身體素質(zhì)的提高、審美能力的培養(yǎng)等,創(chuàng)造擁有一套規(guī)范完善而又實(shí)用于幼兒舞蹈的教學(xué)方法。
讓幼兒了解燦爛的'舞蹈文化,通過(guò)學(xué)習(xí)和掌握舞蹈的基本動(dòng)作、舞蹈風(fēng)格和特點(diǎn),培養(yǎng)幼兒的自身舞蹈素質(zhì)。
關(guān)鍵字:音樂(lè)特點(diǎn)、興趣、開(kāi)放性。
英文摘要論文篇四
摘要主要有三種:學(xué)術(shù)論文摘要,學(xué)術(shù)會(huì)議摘要及由專門(mén)摘要撰寫(xiě)者撰寫(xiě)的摘要。
本文主要探討學(xué)術(shù)論文英文摘要。本文所選英文摘要例子均引自國(guó)內(nèi)外語(yǔ)類核心期刊,以體現(xiàn)該研究對(duì)象的代表性。arbor認(rèn)為,根據(jù)撰寫(xiě)方法的不同,學(xué)術(shù)論文摘要主要有兩種:一種是結(jié)果式摘要。這種摘要圍繞研究發(fā)現(xiàn)結(jié)果為中心而撰寫(xiě),有時(shí)會(huì)附帶寫(xiě)上基于發(fā)現(xiàn)結(jié)果而得出的結(jié)論;另外一種是總結(jié)陳述式摘要,即對(duì)所撰寫(xiě)論文的總結(jié)陳述。
還需要注意的是,這片摘要并沒(méi)有在研究結(jié)果的基礎(chǔ)上寫(xiě)出據(jù)此得出的結(jié)論。選擇何種方法撰寫(xiě)摘要,主要根據(jù)論文內(nèi)容所屬的研究類型和所采取的研究方法而定。本文認(rèn)為,一般情況下,采用定量研究方法的論文摘要多為“結(jié)果式”;采用定性研究方法的論文摘要多為“總結(jié)陳述式”。
英文摘要論文篇五
(2010年)。
摘要:本文提出了一種在大規(guī)模自然災(zāi)害中,不完全信息條件下應(yīng)急物流運(yùn)作的動(dòng)態(tài)救援需求管理模式。所提出的方法由三個(gè)步驟組成:(1)通過(guò)數(shù)據(jù)整合來(lái)預(yù)測(cè)多地區(qū)的救援需求;(2)用模糊聚類方法為受災(zāi)地區(qū)分組;(3)用多標(biāo)準(zhǔn)決策對(duì)受災(zāi)地區(qū)進(jìn)行優(yōu)先次序排序。對(duì)不同的實(shí)驗(yàn)方案的測(cè)試結(jié)果表明,整體預(yù)測(cè)誤差低于10%,因此推斷該方法在不完全信息下的動(dòng)態(tài)救災(zāi)需求預(yù)測(cè)和分配能力有利于應(yīng)急物流的運(yùn)作。
關(guān)鍵詞:應(yīng)急物流運(yùn)作;救災(zāi)需求管理;多元數(shù)據(jù)整合;模糊聚類。
在不確定條件下防汛應(yīng)急物流準(zhǔn)備問(wèn)題的情景規(guī)劃方法。
(2007年)。
摘要:本文的目的是建立一個(gè)決策工具,可以由政府機(jī)構(gòu)應(yīng)用在防汛應(yīng)急物流當(dāng)中。在這篇文章中,帶有不確定性的洪水應(yīng)急物流問(wèn)題被用公式描述成兩個(gè)隨機(jī)規(guī)劃模型,該模型考慮到了城市洪澇災(zāi)害中的救助資源分配系統(tǒng)。決策變量包括救援組織結(jié)構(gòu),救援資源倉(cāng)庫(kù)定位,在容量限制情況下分配救災(zāi)資源,以及救援資源的分布。通過(guò)應(yīng)用數(shù)據(jù)處理和地理信息系統(tǒng)的網(wǎng)絡(luò)分析功能,可以估算救援需求的可能地點(diǎn)和救援設(shè)備所需的數(shù)額。并使用一個(gè)樣本平均近似方案,對(duì)提出的模型進(jìn)行求解。最后,用一個(gè)防汛應(yīng)急物流的真實(shí)例子說(shuō)明了該模型的意義和所提出解決方案的功效。
(2010年)。
摘要:本文提出了一個(gè)能產(chǎn)生穩(wěn)健物流計(jì)劃的方法,該方法可以緩解人道主義救濟(jì)供應(yīng)鏈中的不確定性。具體來(lái)說(shuō)就是,我們對(duì)動(dòng)態(tài)分配應(yīng)急響應(yīng)和與時(shí)間相關(guān)需求不確定的疏散交通流問(wèn)題進(jìn)行穩(wěn)健優(yōu)化。本文在系統(tǒng)最優(yōu)的動(dòng)態(tài)交通分配模型基礎(chǔ)上研究了細(xì)胞傳輸模型(ctm)。采用最小最大準(zhǔn)則和擴(kuò)展的穩(wěn)健優(yōu)化方法來(lái)調(diào)整動(dòng)態(tài)優(yōu)化的問(wèn)題,既aarc方法。仿真實(shí)驗(yàn)表明,相對(duì)于確定性的解決方案和基于隨機(jī)抽樣的編程解決方案,aarc的解決方案最為優(yōu)異。穩(wěn)健優(yōu)化和運(yùn)輸?shù)囊话阋?jiàn)解也許會(huì)在人道主義救濟(jì)供應(yīng)鏈中有更廣泛的應(yīng)用。
關(guān)鍵詞:穩(wěn)健優(yōu)化;動(dòng)態(tài)交通分配;需求不確定;應(yīng)急物流。
英文摘要論文篇六
語(yǔ)法錯(cuò)誤是翻譯當(dāng)中比較常見(jiàn)的一種錯(cuò)誤,同時(shí)也是最為嚴(yán)重的錯(cuò)誤,如果做論文摘要翻譯,一定要避免此類錯(cuò)誤的發(fā)生,因?yàn)橐粋€(gè)語(yǔ)法錯(cuò)誤就可能導(dǎo)致整段話失去原有意思,同時(shí)也要避免時(shí)態(tài)錯(cuò)誤,一般只用第三人稱和現(xiàn)在時(shí)。
所以,對(duì)于論文摘要的翻譯,我們要花時(shí)間仔細(xì)推敲,有條件的話盡量找一個(gè)母語(yǔ)級(jí)的人進(jìn)行審校。
英文摘要論文篇七
摘要在一篇論文中的`位置舉足輕重.文章認(rèn)為英文摘要寫(xiě)規(guī)范與否,決定文章能否擁有更多的讀者,同時(shí)也是讓世界了解中國(guó)學(xué)術(shù)研究的良好途徑.文章通過(guò)對(duì)公開(kāi)發(fā)表的學(xué)術(shù)論文的英文摘要的實(shí)例來(lái)分析英文摘要寫(xiě)作的種類、要素、語(yǔ)言及語(yǔ)法特點(diǎn),旨在總結(jié)和歸納其寫(xiě)作特點(diǎn),給廣大論文寫(xiě)作者以啟示.
作者:金榮作者單位:廣州大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,廣東,廣州,510006刊名:職業(yè)圈英文刊名:occupationalcircle年,卷(期):“”(11)分類號(hào):h152關(guān)鍵詞:英文摘要種類結(jié)構(gòu)要素語(yǔ)法特點(diǎn)
英文摘要論文篇八
第一,首先大家可能想到的就是上網(wǎng)去找翻譯軟件。
這也是很多同學(xué)優(yōu)先采用的方法,然后就會(huì)被指出各種語(yǔ)法錯(cuò)誤,格式錯(cuò)誤。
導(dǎo)師就會(huì)告訴你英文摘要要自己撰寫(xiě)。
第二,大部分走到第二步就是上網(wǎng)把各種翻譯軟件試一遍,覺(jué)得哪句話翻譯的比較接地氣就用哪句話。
然后把所有的拼湊起來(lái)用。
其實(shí)這樣一來(lái)很多時(shí)態(tài),單復(fù)數(shù)沒(méi)辦法統(tǒng)一,還是有很多的問(wèn)題。
第三,如果經(jīng)濟(jì)比較寬裕的話,可以上網(wǎng)去搜那種英語(yǔ)翻譯的,最好找那種專業(yè)對(duì)口的,這樣的話有些專業(yè)術(shù)語(yǔ)才不會(huì)錯(cuò)誤。
但是一般這種網(wǎng)絡(luò)翻譯的價(jià)格比較昂貴,都以百字計(jì)價(jià),可以稍微砍價(jià)。
第四,除了上網(wǎng)找翻譯軟件,word會(huì)自帶翻譯功能。
選中文字,右擊鼠標(biāo),選擇翻譯即可。
不過(guò)自動(dòng)翻譯的都有些問(wèn)題,需要加以完善。
第五,除了去某寶找翻譯人員,在一些網(wǎng)站翻譯的時(shí)候,也有人工翻譯,可以去咨詢一下。
專業(yè)人士翻譯的水平相對(duì)高一些。
第六,如果要求比較嚴(yán)格,經(jīng)濟(jì)又不寬裕的話,可以去找同學(xué)幫忙。
可以去找英語(yǔ)成績(jī)比較好的同學(xué),以前的英語(yǔ)老師,英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生,還可以找出國(guó)留學(xué)的同學(xué)幫忙。
讓他們幫忙看看其中的語(yǔ)法錯(cuò)誤。
不過(guò)要注意時(shí)差哦,不要打擾了別人休息。
英文摘要論文篇九
[摘要]對(duì)于國(guó)人來(lái)說(shuō),李安導(dǎo)演的電影《臥虎藏龍》并不陌生。
不管在文化層面,還是在語(yǔ)言層面,《臥虎藏龍》確實(shí)算得上成功之作。
這部電影能獲得奧斯卡大獎(jiǎng)實(shí)至名歸。
其中,《臥虎藏龍》的英文字幕翻譯一直被視為經(jīng)典,其所運(yùn)用的翻譯方法值得細(xì)細(xì)品味。
譯者在字幕翻譯中運(yùn)用了歸化法、異化法等,使得這部電影更好地被國(guó)外觀眾接受。
本文主要以《臥虎藏龍》的英文字幕翻譯為例,來(lái)談?wù)勛帜环g策略的使用,具有一定的現(xiàn)實(shí)意義和指導(dǎo)意義。
[關(guān)鍵詞]《臥虎藏龍》;字幕翻譯策略;現(xiàn)實(shí)意義。
作為一門(mén)具有國(guó)際性和綜合性的藝術(shù)形式,電影在文化交流中的重要作用不言而喻,它擁有獨(dú)特的魅力吸引著全球范圍內(nèi)的觀眾。
隨著我國(guó)改革開(kāi)放力度的不斷加強(qiáng),我國(guó)已經(jīng)主動(dòng)引入大量?jī)?yōu)秀的國(guó)際影片,這些電影在拓展我國(guó)人民國(guó)際視野方面起到了不容小覷的作用。
我國(guó)也出口了一定量的國(guó)產(chǎn)影片,將我國(guó)的形象通過(guò)影片傳播出去。
然而,我國(guó)出口的影片遠(yuǎn)遠(yuǎn)少于進(jìn)口的影片,為了更好地宣傳我國(guó),國(guó)內(nèi)不少學(xué)者認(rèn)為,我國(guó)應(yīng)該多翻譯一些國(guó)產(chǎn)影片,弘揚(yáng)我國(guó)文化。
很多觀眾對(duì)《臥虎藏龍》并不陌生,這部由李安執(zhí)導(dǎo),周潤(rùn)發(fā)、章子怡、楊紫瓊等人主演的國(guó)產(chǎn)電影在上映之初就收到了不同凡響的效果,并以一億美元的票房刷新了外國(guó)影片在北美的票房。
這部影片之所以能獲得這么大的成功,一部分原因在于它的字幕翻譯做得好,譯者充分考慮到了國(guó)外觀眾的接受規(guī)律,同時(shí)也將中華文化特征形象地表達(dá)出來(lái)。
無(wú)疑,我們?cè)凇杜P虎藏龍》這部電影中看到很好地使用字幕翻譯策略,正是這些策略的有效使用,幫助英語(yǔ)國(guó)家的人更好、更快地接受了這部電影。
這部電影所收獲的成功也是有目共睹的。
眾所周知,語(yǔ)言與文化密不可分,它不僅能反映一個(gè)國(guó)家的物質(zhì)文化和精神文化,還能反映這個(gè)國(guó)家的社會(huì)風(fēng)俗和宗教信仰。
英文摘要論文篇十
摘要一般應(yīng)說(shuō)明研究工作目的、實(shí)驗(yàn)方法、結(jié)果和最終結(jié)論等.而重點(diǎn)是結(jié)果和結(jié)論。
中文摘要一般不宜超過(guò)300字,外文摘要不宜超過(guò)250個(gè)實(shí)詞。
除了實(shí)在迫不得已,摘要中不用圖、表、化學(xué)結(jié)構(gòu)式、非公知公用的符號(hào)和術(shù)語(yǔ)。
摘要可用另頁(yè)置于題名頁(yè)(頁(yè)上無(wú)正文)之前,學(xué)術(shù)論文的摘要一般置于題名和作者之后,論文正文之前。
論文摘要又稱概要、內(nèi)容提要。
摘要是以提供文獻(xiàn)內(nèi)容梗概為目的,不加評(píng)論和補(bǔ)充解釋,簡(jiǎn)明、確切地記述文獻(xiàn)重要內(nèi)容的短文。
其基本要素包括研究目的、方法、結(jié)果和結(jié)論。
具體地講就是研究工作的主要對(duì)象和范圍,采用的手段和方法,得出的結(jié)果和重要的結(jié)論,有時(shí)也包括具有情報(bào)價(jià)值的其它重要的信息。
摘要應(yīng)具有獨(dú)立性和自明性,并且擁有與文獻(xiàn)同等量的主要信息,即不閱讀全文,就能獲得必要的信息。
摘要不容贅言,故需逐字推敲。
內(nèi)容必須完整、具體、使人一目了然。
英文摘要雖以中文摘要為基礎(chǔ),但要考慮到不能閱讀中文的讀者的需求,實(shí)質(zhì)性的.內(nèi)容不能遺漏。
根據(jù)內(nèi)容的不同,摘要可分為以下三大類:報(bào)道性摘要、指示性摘要和報(bào)道-指示性摘要。
(1)報(bào)道性摘要:也常稱作信息性摘要或資料性摘要,其特點(diǎn)是全面、簡(jiǎn)要地概括論文的目的、方法、主要數(shù)據(jù)和結(jié)論.通常,這種摘要可以部分地取代閱讀全文.
(2)指示性摘要:也常稱為說(shuō)明性摘要、描述性摘要或論點(diǎn)摘要,一般只用二三句話概括論文的主題,而不涉及論據(jù)和結(jié)論,多用于綜述、會(huì)議報(bào)告等.該類摘要可用于幫助潛在的讀者來(lái)決定是否需要閱讀全文.
(3)報(bào)道-指示性摘要:以報(bào)道性摘要的形式表述一次文獻(xiàn)中的信息價(jià)值較高的部分,以指示性摘要的形式表述其余部分.
目前,我國(guó)期刊上發(fā)表的論文,多采用報(bào)道性摘要。
即包括論文的目的、方法、結(jié)果和結(jié)論等四部分內(nèi)容。
而畢業(yè)論文的摘要的寫(xiě)法多是采用指示性摘要的寫(xiě)法,即概括文章的主題和主要內(nèi)容。
在指示性摘要的寫(xiě)作過(guò)程中,作者首先應(yīng)該對(duì)論文的寫(xiě)作背景做簡(jiǎn)單介紹,然后應(yīng)該對(duì)文章的主要內(nèi)容進(jìn)行簡(jiǎn)單的介紹,主要是對(duì)文章的提綱做簡(jiǎn)要的介紹,最后要對(duì)文章的研究意義進(jìn)行介紹。
(1)摘要中應(yīng)排除本學(xué)科領(lǐng)域已成為常識(shí)的內(nèi)容;切忌把應(yīng)在引言中出現(xiàn)的內(nèi)容寫(xiě)入摘要;一般也不要對(duì)論文內(nèi)容作詮釋和評(píng)論(尤其是自我評(píng)價(jià))。
(2)不得簡(jiǎn)單重復(fù)題名中已有的信息。
比如一篇文章的題名是《幾種中國(guó)蘭種子試管培養(yǎng)根狀莖發(fā)生的研究》,摘要的開(kāi)頭就不要再寫(xiě):“為了……,對(duì)幾種中國(guó)蘭種子試管培養(yǎng)根狀莖的發(fā)生進(jìn)行了研究”。
(3)結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),表達(dá)簡(jiǎn)明,語(yǔ)義確切。
摘要先寫(xiě)什么,后寫(xiě)什么,要按邏輯順序來(lái)安排。
句子之間要上下連貫,互相呼應(yīng)。
摘要慎用長(zhǎng)句,句型應(yīng)力求簡(jiǎn)單。
每句話要表意明白,無(wú)空泛、籠統(tǒng)、含混之詞,但摘要畢竟是一篇完整的短文,電報(bào)式的寫(xiě)法亦不足取。
摘要不分段。
(4)用第三人稱。
建議采用“對(duì)……進(jìn)行了研究”、“報(bào)告了……現(xiàn)狀”、“進(jìn)行了……調(diào)查”等記述方法標(biāo)明一次文獻(xiàn)的性質(zhì)和文獻(xiàn)主題,不必使用“本文”、“作者”等作為主語(yǔ)。
(5)要使用規(guī)范化的名詞術(shù)語(yǔ),不用非公知公用的符號(hào)和術(shù)語(yǔ)。
新術(shù)語(yǔ)或尚無(wú)合適漢文術(shù)語(yǔ)的,可用原文或譯出后加括號(hào)注明原文。
(6)除了實(shí)在無(wú)法變通以外,一般不用數(shù)學(xué)公式和化學(xué)結(jié)構(gòu)式,不出現(xiàn)插圖、表格。
(7)不用引文,除非該文獻(xiàn)證實(shí)或否定了他人已出版的著作。
(8))縮略語(yǔ)、略稱、代號(hào),除了相鄰專業(yè)的讀者也能清楚理解的以外,在首次出現(xiàn)時(shí)必須加以說(shuō)明。
科技論文寫(xiě)作時(shí)應(yīng)注意的其他事項(xiàng),如采用法定計(jì)量單位、正確使用語(yǔ)言文字和標(biāo)點(diǎn)符號(hào)等,也同樣適用于摘要的編寫(xiě)。
目前摘要編寫(xiě)中的主要問(wèn)題有:要素不全,或缺目的,或缺方法;出現(xiàn)引文,無(wú)獨(dú)立性與自明性;繁簡(jiǎn)失當(dāng)。
論文摘要在論文中占據(jù)重要的作用,是開(kāi)啟全篇論述,概述論文內(nèi)容的關(guān)鍵,因此,代寫(xiě)畢業(yè)論文或論文發(fā)表應(yīng)尤其重視論文摘要的規(guī)范書(shū)寫(xiě)格式。
1.摘要中應(yīng)排除本學(xué)科領(lǐng)域已成為常識(shí)的內(nèi)容;切忌把應(yīng)在引言中出現(xiàn)的內(nèi)容寫(xiě)入摘要,一般也不要對(duì)論文內(nèi)容做詮釋和評(píng)論(尤其是自我評(píng)價(jià))。
2.不得簡(jiǎn)單重復(fù)題名中已有的信息。
3.結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),表達(dá)簡(jiǎn)明,語(yǔ)義確切。
摘要先寫(xiě)什么,后寫(xiě)什么,要按邏輯順序來(lái)安排。
句子之間要上下連貫,互相呼應(yīng)。
摘要慎用長(zhǎng)句,句型應(yīng)力求簡(jiǎn)單。
每句話要表意明白,無(wú)空泛、籠統(tǒng)、含混之詞,但摘要畢竟是一篇完整的短文,電報(bào)式的寫(xiě)法亦不足取。
摘要不分段。
4.用第三人稱。
建議采用“對(duì)......進(jìn)行了研究”、“報(bào)告了......現(xiàn)狀”、“進(jìn)行了......調(diào)查”等記述方法標(biāo)明一次文獻(xiàn)的性質(zhì)和文獻(xiàn)主題,不必使用“本文”、“作者”等作為主語(yǔ)。
5.要使用規(guī)范化的名詞術(shù)語(yǔ),不用非公知公用的符號(hào)和術(shù)語(yǔ)。
新術(shù)語(yǔ)或尚無(wú)合適漢文術(shù)語(yǔ)的,可用原文或譯出后加括號(hào)注明原文。
6.除了實(shí)在無(wú)法變通以外,一般不用數(shù)學(xué)公式和化學(xué)結(jié)構(gòu)式,不出現(xiàn)插圖、表格。
7.不用引文,除非該文獻(xiàn)證實(shí)或否定了他人已出版的著作。
8.縮略語(yǔ)、略稱、代號(hào),除了相鄰專業(yè)的讀者也能清楚理解的以外,在首次出現(xiàn)時(shí)必須加以說(shuō)明。
論文題目:論法治視野下信訪功能的定位。
國(guó)家把信訪的功能定位在政治參與和權(quán)力監(jiān)督方面,而公民更愿意定位在權(quán)利救濟(jì)方面。
由于公民對(duì)信訪功能的定位和國(guó)家原初的定位產(chǎn)生了一定偏差,這使得國(guó)家在應(yīng)對(duì)以權(quán)利救濟(jì)為目的的信訪問(wèn)題時(shí),難免帶有功利主義的目的。
從比較法的角度,信訪權(quán)更接近于國(guó)外憲法所普遍確認(rèn)的“請(qǐng)?jiān)笝?quán)”。
就請(qǐng)?jiān)笝?quán)發(fā)展軌跡來(lái)看,早期的請(qǐng)?jiān)笝?quán)兼具政治參與和權(quán)利救濟(jì)的雙重功能,之后隨著司法救濟(jì)制度的完善,大量的私人糾紛主要訴諸司法程序解決,請(qǐng)?jiān)笝?quán)的權(quán)利救濟(jì)功能逐漸式微甚至消失,今天請(qǐng)?jiān)钢饕鳛橐环N直接政治參與的方式而存在。
請(qǐng)?jiān)笝?quán)在現(xiàn)代成熟憲政國(guó)家中的發(fā)展變遷圖景為我們思考信訪在我國(guó)如何進(jìn)行功能轉(zhuǎn)換提供了思路。
我國(guó)應(yīng)通過(guò)完善司法救濟(jì)制度逐步把權(quán)利救濟(jì)功能從信訪中剝離出來(lái),使信訪回到原初的政治參與和權(quán)力監(jiān)督的功能上來(lái)。
將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印。
英文摘要論文篇十一
1,之所以很多人使用百度、谷歌或者有道翻譯以后常常出現(xiàn)各種錯(cuò)誤,有一部分的原因就在于這些軟件對(duì)于句子構(gòu)造的理解過(guò)于簡(jiǎn)單,沒(méi)有全文意識(shí),這是翻譯的一大禁忌,容易造成文章前后矛盾。
更別說(shuō)一些軟件連基本句子都會(huì)出現(xiàn)語(yǔ)法錯(cuò)誤,整個(gè)句子只是簡(jiǎn)單的短語(yǔ)堆砌這樣的錯(cuò)誤。
2,對(duì)于專有名詞,幾乎所有的軟件都是使用單詞或者短語(yǔ)的堆砌(就目前而言尚未發(fā)現(xiàn)例外),所以個(gè)人并不建議大家在搜索專有名詞時(shí)使用有道或者谷歌。
3,還有一種情況是根據(jù)文章內(nèi)容的特殊性產(chǎn)生的,由于我們的論文大多涉及bf,xf,jw等特殊性極強(qiáng)的領(lǐng)域,這些領(lǐng)域里面的部門(mén)名稱、儀器裝備、制度理念都具有特殊性,必須與官方保持一致。
二、翻譯專有名詞的要點(diǎn)。
1,通過(guò)以往的論文研讀,看看他們?cè)诜g到這個(gè)詞的時(shí)候用的是什么。
不過(guò)切記不能偏聽(tīng)一家之言,必須多看幾篇,尤其是核心期刊上的英文摘要,比較可靠一些。
2,通過(guò)官方的網(wǎng)站的搜索,看看官方對(duì)這個(gè)詞是怎么定義的。
尤其是這些部門(mén)在對(duì)外交流中所使用的表達(dá)。
這些方法必須要大量閱讀和搜索,如果你沒(méi)有時(shí)間,就來(lái)找我們翻譯吧~(對(duì)的,最后這句是廣告)。
英文摘要論文篇十二
摘要:公共事業(yè)管理本科專業(yè)是為培養(yǎng)新型的公共事業(yè)復(fù)合型專業(yè)管理人才而設(shè)立的新建專業(yè),在專業(yè)建設(shè)過(guò)程中,取得了一定成績(jī),但也存在著人才培養(yǎng)的目標(biāo)定位模糊、課程設(shè)置不夠合理、專業(yè)教材嚴(yán)重缺乏、師資力量薄弱等諸多問(wèn)題,本文試提出若干改進(jìn)思路,以求得該專業(yè)健康有序的發(fā)展。
關(guān)鍵詞:公共事業(yè)管理,專業(yè)建設(shè),專業(yè)發(fā)展。
將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印。
英文摘要論文篇十三
[摘要]在對(duì)多個(gè)化學(xué)漂白實(shí)驗(yàn)方案進(jìn)行前期探索的基礎(chǔ)上,經(jīng)篩選確定用過(guò)氧化氫漂白牽?;ê兔倒寤ɑò?,并詳細(xì)考察了不同過(guò)氧化氫濃度和不同漂白溫度下的完全漂白時(shí)間,最終設(shè)計(jì)了高中化學(xué)漂白課堂實(shí)驗(yàn)方案,為高中階段開(kāi)展化學(xué)漂白課堂實(shí)驗(yàn)提供參考。
發(fā)表于:2017/5/2515:46:28點(diǎn)擊數(shù):12次商業(yè)空間設(shè)計(jì)探討。
發(fā)表于:2017/3/309:02:59點(diǎn)擊數(shù):93次藤編家具設(shè)計(jì)分析。
英文摘要論文篇十四
英語(yǔ)論文摘要是研究論文的重要組成部分,本文首先通過(guò)英語(yǔ)論文摘要的重要功能作用來(lái)闡明其重要性;并且分析在進(jìn)行英語(yǔ)論文摘要撰寫(xiě)工作中,應(yīng)把握摘要的兩個(gè)主要特點(diǎn)-完整的語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)和精煉的語(yǔ)言,進(jìn)而通過(guò)實(shí)際例子的對(duì)比分析,探討如何把握摘要的主要特點(diǎn)之一-其完整的語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)。
英文摘要論文篇十五
否需要詳讀全文。
在知識(shí)和信息加速度增長(zhǎng)的今天,摘要的重要性更為突出。
既為。
讀者閱覽起引導(dǎo)作用,更為文獻(xiàn)匯編、計(jì)算機(jī)儲(chǔ)存、檢索做好準(zhǔn)備,成為科技情報(bào)的。
重要來(lái)源。
摘要者,精華也。
作者應(yīng)重視摘要的書(shū)寫(xiě)。
寫(xiě)好摘要,既需要嚴(yán)肅認(rèn)真的科學(xué)精神,更是一種雕琢。
藝術(shù),奉獻(xiàn)給讀者的是精品,起到的是相互交流、共同發(fā)展的目的。
中文雜志的英文。
目錄和摘要更是進(jìn)行國(guó)際交流的唯一途徑,直接反映我國(guó)科學(xué)研究和雜志的質(zhì)量水。
平,是讓世界了解中國(guó)的一個(gè)窗口。
摘要不容贅言,故需逐字推敲。
內(nèi)容必須完整、具體、使人一目了然。
英文摘。
要雖以中文摘要為基礎(chǔ),但要考慮到不能閱讀中文的讀者的需求,實(shí)質(zhì)性的內(nèi)容不能。
遺漏。
為此,我國(guó)的科技期刊近年來(lái)陸續(xù)采用結(jié)構(gòu)式摘要,明確寫(xiě)出目的、方法、結(jié)。
果和結(jié)論四部分。
1.目的(objective):簡(jiǎn)明指出此項(xiàng)工作的目的,研究的范圍。
對(duì)照例數(shù)或動(dòng)物只數(shù)等)、材料和方法(包括所用藥品劑量,重復(fù)次數(shù)等)。
統(tǒng)計(jì)方法。
特殊者需注明。
3.結(jié)果(results):簡(jiǎn)要列出主要結(jié)果(需注明單位)、數(shù)據(jù)、統(tǒng)計(jì)學(xué)意義(p值)。
等,并說(shuō)明其價(jià)值和局限性。
實(shí)用價(jià)值、推廣前景。
中、英文摘要前需標(biāo)明中、英文文題,作者姓名(至多3名)及作者單位(郵政編碼)。
英文摘要應(yīng)隔行打字,以便修改。
英文摘要論文篇十六
英文摘要的時(shí)態(tài):英文摘要時(shí)態(tài)的運(yùn)用也以簡(jiǎn)練為佳。
1、一般現(xiàn)在時(shí):用于說(shuō)明研究目的、敘述研究?jī)?nèi)容、描述結(jié)果、得出結(jié)論、提出建議或討論等;涉及到公認(rèn)事實(shí)、自然規(guī)律、永恒真理等,也要用一般現(xiàn)在時(shí)。
2、一般過(guò)去時(shí):用于敘述過(guò)去某一時(shí)刻的發(fā)現(xiàn)、某一研究過(guò)程(實(shí)驗(yàn)、觀察、調(diào)查、醫(yī)療等過(guò)程)。
用一般過(guò)去時(shí)描述的發(fā)現(xiàn)、現(xiàn)象,往往是尚不能確認(rèn)為自然規(guī)律、永恒真理,只是當(dāng)時(shí)情況;所描述的研究過(guò)程也明顯帶有過(guò)去時(shí)間的痕跡。
3、現(xiàn)在完成時(shí)和過(guò)去完成時(shí):完成時(shí)少用。
現(xiàn)在完成時(shí)把過(guò)去發(fā)生的或過(guò)去已完成的事情與現(xiàn)在聯(lián)系起來(lái),而過(guò)去完成時(shí)可用來(lái)表示過(guò)去某一時(shí)間以前已經(jīng)完成的`事情,或在一個(gè)過(guò)去事情完成之前就已完成的另一過(guò)去行為。
英文摘要的語(yǔ)態(tài):采用何種語(yǔ)態(tài),既要考慮摘要的特點(diǎn),又要滿足表達(dá)的需要。
一篇摘要很短,盡量不要隨便混用,更不要在一個(gè)句子里混用。
1、主動(dòng)語(yǔ)態(tài):摘要中謂語(yǔ)動(dòng)詞采用主動(dòng)語(yǔ)態(tài),有助于文字簡(jiǎn)潔、表達(dá)有力。
2、被動(dòng)語(yǔ)態(tài):以前強(qiáng)調(diào)多用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),理由是科技論文主要是說(shuō)明事實(shí)經(jīng)過(guò),至于那件事是誰(shuí)做的,無(wú)須一一證明。
為強(qiáng)調(diào)動(dòng)作承受者,采用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)為好;被動(dòng)者無(wú)關(guān)緊要,也必須用強(qiáng)調(diào)的事物做主語(yǔ)。
3、英文摘要的人稱:原來(lái)摘要的首句多用第三人稱thispaper…等開(kāi)頭,現(xiàn)在傾向于采用更簡(jiǎn)潔的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)或原形動(dòng)詞開(kāi)頭。
例如:todescribe…,tostudy…,toinvestigate…,toassess…,todetermine…,行文時(shí)最好不用第一人稱。
注意事項(xiàng)。
1、冠詞:主要是定冠詞the易被漏用。
the用于表示整個(gè)群體、分類、時(shí)間、地名以及的獨(dú)一無(wú)二的事物、形容詞最高級(jí)等較易掌握,用于特指時(shí)常被漏用。
這里有個(gè)原則,即當(dāng)我們用the時(shí),聽(tīng)者或讀者已經(jīng)明確我們所指的是什么。
2、數(shù)詞:避免用阿拉伯?dāng)?shù)字作首詞。
3、單復(fù)數(shù):一些名詞單復(fù)數(shù)形式不易辨認(rèn),從而造成謂語(yǔ)形式出錯(cuò)。
4、使用短句:長(zhǎng)句容易造成語(yǔ)義不清;但要避免單調(diào)和重復(fù)。
1.先用百度搜索查一下背景知識(shí)。
拿到滿紙都看不懂的英文文獻(xiàn)時(shí)先不要慌,穩(wěn)住,然后從文章里整理出一些出現(xiàn)較多的關(guān)鍵詞和高頻詞,再把這些詞匯翻譯成中文,放在百度里搜一下,就能搜出不少這方面的中文文章(包括學(xué)術(shù)文章和科普文章)。
畢竟我們的母語(yǔ)都是中文,要直接看跨學(xué)科的英文文獻(xiàn)很難看懂,但看中文文章還是比較容易看懂的。
如果看中文文章還是不大懂,繼續(xù)百度不懂的地方就行了。
有時(shí)候運(yùn)氣好,你要看的英文論文因?yàn)楹苡袃r(jià)值,早有大牛翻譯出來(lái)發(fā)在網(wǎng)上,你這樣一搜,剛好就搜到了。
(ps:這種情況只適用于你需要閱讀理解該文章,如果你是要原文翻譯該文章,還是不要抄襲比較好。
無(wú)論這是工作任務(wù)還是老師布置的作業(yè),全文照搬都是很危險(xiǎn)的,老師們也是會(huì)用百度的)。
閱讀相應(yīng)的中文文章,一是可以理解這個(gè)領(lǐng)域的背景知識(shí),二是可以在閱讀時(shí)記一下里面的專業(yè)詞匯,待會(huì)翻譯時(shí)知道要怎么翻。
2.百度翻譯是查詞神器。
查完背景知識(shí)就可以著手翻譯了。
翻譯時(shí)可以把文章段落復(fù)制粘貼到百度翻譯里——?jiǎng)e誤會(huì),不是讓你用它翻譯整段文章,而是把文章粘貼到百度翻譯后,你用鼠標(biāo)選中哪個(gè)詞,旁邊就會(huì)出現(xiàn)那個(gè)詞的解釋,查詞非常方便。
如果那篇文章有很多不認(rèn)識(shí)的生詞,在百度翻譯上直接用鼠標(biāo)選中就能看它的意思了,這比把單詞復(fù)制粘貼到有道詞典更加快捷。
當(dāng)然谷歌翻譯也有單詞翻譯的功能,但是在谷歌翻譯上選定那個(gè)單詞后,不會(huì)像百度那樣在鼠標(biāo)旁邊彈出詞義,而是在網(wǎng)頁(yè)底部顯示詞義,如果粘貼了比較長(zhǎng)的文章,還得把網(wǎng)頁(yè)拉到末尾才能看到詞義,不如百度方便。
切記,即使時(shí)間再緊,也不要直接使用百度翻譯機(jī)翻的文章。
因?yàn)闄C(jī)翻的文章質(zhì)量很差,經(jīng)常有歧義,甚至能把句子翻譯出相反的意思。
谷歌翻譯也一樣,也許它機(jī)翻的質(zhì)量比百度稍微好點(diǎn),但與人工翻譯相比,都一樣是戰(zhàn)五渣。
3.如何弄懂專業(yè)術(shù)語(yǔ)。
需要注意的是,有些專業(yè)詞組是由兩個(gè)或以上的單詞組成的,這些單詞分開(kāi)看的時(shí)候是一個(gè)意思,但組合到一起又是另一個(gè)意思。
把這類詞語(yǔ)復(fù)制粘貼到百度翻譯或者有道翻譯時(shí),要整個(gè)詞組一起翻譯,不能只翻譯單個(gè)單詞。
例如gradientindexlens這個(gè)詞組,如果是逐個(gè)單詞翻譯,gradient=梯度,index=指數(shù),lens=透鏡,這樣就很容易把這個(gè)詞翻譯成“梯度指數(shù)透鏡”。
而把gradientindexlens整個(gè)詞組復(fù)制粘貼到百度翻譯或者有道翻譯,得到的翻譯結(jié)果是:梯度折射率透鏡(或者是更通俗的名稱:自聚焦透鏡)。
另外,同一個(gè)詞在不同的學(xué)科也有不同的意思,比如media這個(gè)詞,在一般的文章中是媒體的意思,在細(xì)胞生物學(xué)中是細(xì)胞培養(yǎng)基的意思,在心血管學(xué)中是血管中層的意思,在物理學(xué)中又是介質(zhì)的意思。
用百度翻譯的時(shí)候,這類單詞很容易被翻錯(cuò)。
對(duì)于這種情況,可以先查查這個(gè)詞總共有幾個(gè)意思,再根據(jù)上下文推斷它的具體詞義。
有些專業(yè)術(shù)語(yǔ)比較生僻,百度翻譯和有道翻譯都查不出這么生僻的單詞。
比如,一篇文章中出現(xiàn)vasotonus這個(gè)詞,百度翻譯和有道翻譯都查不到它的意思。
這個(gè)時(shí)候就要把文章概覽一遍,如果那是篇心血管方面的文章,就可以在百度搜索中輸入“vasotonus血管”,便會(huì)出來(lái)不少搜索結(jié)果,從中可以發(fā)現(xiàn)vasotonus是血管痙攣的意思。
靠這個(gè)英文+中文的搜索方法,可以搜到不少冷僻的專業(yè)詞匯。
英文摘要論文篇一
畢業(yè)論文的摘要是全文的精華所在。那么,關(guān)于摘要,有哪些注意事項(xiàng)呢?請(qǐng)看下文。
理論性論文、實(shí)驗(yàn)性論文、描述性論文和設(shè)計(jì)性論文。
按綜合情況分。
(1)專題型論文。這是分析前人研究成果的基礎(chǔ)上,以直接論述的形式發(fā)表見(jiàn)解,從正面提出某學(xué)科中某一學(xué)術(shù)問(wèn)題的一種論文。
(2)論辯型論文。這是針對(duì)他人在某學(xué)科中某一學(xué)術(shù)問(wèn)題的見(jiàn)解,憑借充分的論據(jù),著重揭露其不足或錯(cuò)誤之處,通過(guò)論辯形式來(lái)發(fā)表見(jiàn)解的一種論文。
(3)綜述型論文。這是在歸納、總結(jié)前人或今人對(duì)某學(xué)科中某一學(xué)術(shù)問(wèn)題已有研究成果的基礎(chǔ)上,加以介紹或評(píng)論,從而發(fā)表自己見(jiàn)解的一種論文。
(4)綜合型論文。這是一種將綜述型和論辯型兩種形式有機(jī)結(jié)合起來(lái)寫(xiě)成的一種論文。
撰寫(xiě)注意事項(xiàng)。
論文摘要的撰寫(xiě)通常在整篇論文將近完稿期間開(kāi)始,以期能包括所有的內(nèi)容。但也可以提早寫(xiě)作,然后視研究的進(jìn)度作適當(dāng)修改。摘要是對(duì)論文的內(nèi)容不加注釋和評(píng)論的簡(jiǎn)短陳述,要求扼要地說(shuō)明研究工作的目的、研究方法和最終結(jié)論等,重點(diǎn)是結(jié)論,是一篇具有獨(dú)立性和完整性的短文,可以引用、推廣,有關(guān)論文摘要寫(xiě)作時(shí)應(yīng)注意下列事項(xiàng):
(1).整理你的材料使其能在最小的空間下提供最大的信息面。
(2).用簡(jiǎn)單而直接的句子。避免使用成語(yǔ)、俗語(yǔ)或不必要的技術(shù)性用語(yǔ)。
(3).請(qǐng)多位同僚閱讀并就其簡(jiǎn)潔度與完整性提供意見(jiàn)。
(4).刪除無(wú)意義的或不必要的字眼。但也不要矯枉過(guò)正,將應(yīng)有的字眼過(guò)份刪除,如在英文中不應(yīng)刪除必要的冠詞如a''an''the等。
(5).盡量少用縮寫(xiě)字。在英文的情況較多,量度單位則應(yīng)使用標(biāo)準(zhǔn)化者。特殊縮寫(xiě)字使用時(shí)應(yīng)另外加以定義。
(6).不要將在文章中未提過(guò)的數(shù)據(jù)放在摘要中。
(7).不要為擴(kuò)充版面將不重要的敘述放入摘要中,如果摘要能以一兩句話概括,就讓維持這樣吧,切勿畫(huà)蛇添足。
(8).不要將文中的數(shù)據(jù)大量地列于摘要中,平均值與標(biāo)準(zhǔn)差或其它統(tǒng)計(jì)指標(biāo)僅列其最重要的一項(xiàng)即可。
(9).不要置放圖或表于摘要之中,盡量采用文字?jǐn)⑹觥?BR> 寫(xiě)作注意事項(xiàng)。
(1)摘要中應(yīng)排除本學(xué)科領(lǐng)域已成為常識(shí)的內(nèi)容;切忌把應(yīng)在引言中出現(xiàn)的內(nèi)容寫(xiě)入摘要;一般也不要對(duì)論文內(nèi)容作詮釋和評(píng)論(尤其是自我評(píng)價(jià))。
(2)不得簡(jiǎn)單重復(fù)題名中已有的信息。比如一篇文章的題名是《幾種中國(guó)蘭種子試管培養(yǎng)根狀莖發(fā)生的研究》,摘要的開(kāi)頭就不要再寫(xiě):“為了……,對(duì)幾種中國(guó)蘭種子試管培養(yǎng)根狀莖的發(fā)生進(jìn)行了研究”。
(3)結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),表達(dá)簡(jiǎn)明,語(yǔ)義確切。摘要先寫(xiě)什么,后寫(xiě)什么,要按邏輯順序來(lái)安排。句子之間要上下連貫,互相呼應(yīng)。摘要慎用長(zhǎng)句,句型應(yīng)力求簡(jiǎn)單。每句話要表意明白,無(wú)空泛、籠統(tǒng)、含混之詞,但摘要畢竟是一篇完整的短文,電報(bào)式的寫(xiě)法亦不足取。摘要不分段。
(4)用第三人稱。建議采用“對(duì)……進(jìn)行了研究”、“報(bào)告了……現(xiàn)狀”、“進(jìn)行了……調(diào)查”等記述方法標(biāo)明一次文獻(xiàn)的性質(zhì)和文獻(xiàn)主題,不必使用“本文”、“作者”等作為主語(yǔ)。
(5)要使用規(guī)范化的名詞術(shù)語(yǔ),不用非公知公用的符號(hào)和術(shù)語(yǔ)。新術(shù)語(yǔ)或尚無(wú)合適漢文術(shù)語(yǔ)的,可用原文或譯出后加括號(hào)注明原文。
(6)除了實(shí)在無(wú)法變通以外,一般不用數(shù)學(xué)公式和化學(xué)結(jié)構(gòu)式,不出現(xiàn)插圖、表格。
(7)不用引文,除非該文獻(xiàn)證實(shí)或否定了他人已出版的著作。
(8)縮略語(yǔ)、略稱、代號(hào),除了相鄰專業(yè)的讀者也能清楚理解的以外,在首次出現(xiàn)時(shí)必須加以說(shuō)明。科技論文寫(xiě)作時(shí)應(yīng)注意的其他事項(xiàng),如采用法定計(jì)量單位、正確使用語(yǔ)言文字和標(biāo)點(diǎn)符號(hào)等,也同樣適用于摘要的編寫(xiě)?;蛉蹦康模蛉狈椒?出現(xiàn)引文,無(wú)獨(dú)立性與自明性;繁簡(jiǎn)失當(dāng)。
英文摘要論文篇二
1,之所以很多人使用百度、谷歌或者有道翻譯以后常常出現(xiàn)各種錯(cuò)誤,有一部分的原因就在于這些軟件對(duì)于句子構(gòu)造的理解過(guò)于簡(jiǎn)單,沒(méi)有全文意識(shí),這是翻譯的一大禁忌,容易造成文章前后矛盾。
更別說(shuō)一些軟件連基本句子都會(huì)出現(xiàn)語(yǔ)法錯(cuò)誤,整個(gè)句子只是簡(jiǎn)單的短語(yǔ)堆砌這樣的錯(cuò)誤。
2,對(duì)于專有名詞,幾乎所有的軟件都是使用單詞或者短語(yǔ)的堆砌(就目前而言尚未發(fā)現(xiàn)例外),所以個(gè)人并不建議大家在搜索專有名詞時(shí)使用有道或者谷歌。
3,還有一種情況是根據(jù)文章內(nèi)容的特殊性產(chǎn)生的,由于我們的論文大多涉及bf,xf,jw等特殊性極強(qiáng)的領(lǐng)域,這些領(lǐng)域里面的部門(mén)名稱、儀器裝備、制度理念都具有特殊性,必須與官方保持一致。
英文摘要論文篇三
在傳統(tǒng)的幼兒舞蹈教授中,教師往往只注重幼兒動(dòng)作的標(biāo)準(zhǔn)性,教師示范,幼兒模仿,已經(jīng)成為一個(gè)傳統(tǒng)的教學(xué)模式,等幼兒學(xué)會(huì)了動(dòng)作后,再配上音樂(lè)。
其實(shí),這樣已經(jīng)忽略了幼兒對(duì)舞蹈的感受力,更忽視了幼兒的創(chuàng)造性及表現(xiàn)能力,更談不上思想感情的培養(yǎng)。
在《幼兒園教育綱要》中指出,要鼓勵(lì)孩子大膽表現(xiàn)自己對(duì)周?chē)罡惺芎腕w驗(yàn),這樣才能培養(yǎng)孩子的藝術(shù)表現(xiàn)和創(chuàng)造的能力。
在幼兒園舞蹈教育中,我結(jié)合幼兒教育實(shí)際,現(xiàn)在進(jìn)一步總結(jié)理論和實(shí)踐,將之歸結(jié)為論文。
對(duì)幼兒的智力發(fā)展、道德養(yǎng)成、意志品質(zhì)的培養(yǎng)、身體素質(zhì)的提高、審美能力的培養(yǎng)等,創(chuàng)造擁有一套規(guī)范完善而又實(shí)用于幼兒舞蹈的教學(xué)方法。
讓幼兒了解燦爛的'舞蹈文化,通過(guò)學(xué)習(xí)和掌握舞蹈的基本動(dòng)作、舞蹈風(fēng)格和特點(diǎn),培養(yǎng)幼兒的自身舞蹈素質(zhì)。
關(guān)鍵字:音樂(lè)特點(diǎn)、興趣、開(kāi)放性。
英文摘要論文篇四
摘要主要有三種:學(xué)術(shù)論文摘要,學(xué)術(shù)會(huì)議摘要及由專門(mén)摘要撰寫(xiě)者撰寫(xiě)的摘要。
本文主要探討學(xué)術(shù)論文英文摘要。本文所選英文摘要例子均引自國(guó)內(nèi)外語(yǔ)類核心期刊,以體現(xiàn)該研究對(duì)象的代表性。arbor認(rèn)為,根據(jù)撰寫(xiě)方法的不同,學(xué)術(shù)論文摘要主要有兩種:一種是結(jié)果式摘要。這種摘要圍繞研究發(fā)現(xiàn)結(jié)果為中心而撰寫(xiě),有時(shí)會(huì)附帶寫(xiě)上基于發(fā)現(xiàn)結(jié)果而得出的結(jié)論;另外一種是總結(jié)陳述式摘要,即對(duì)所撰寫(xiě)論文的總結(jié)陳述。
還需要注意的是,這片摘要并沒(méi)有在研究結(jié)果的基礎(chǔ)上寫(xiě)出據(jù)此得出的結(jié)論。選擇何種方法撰寫(xiě)摘要,主要根據(jù)論文內(nèi)容所屬的研究類型和所采取的研究方法而定。本文認(rèn)為,一般情況下,采用定量研究方法的論文摘要多為“結(jié)果式”;采用定性研究方法的論文摘要多為“總結(jié)陳述式”。
英文摘要論文篇五
(2010年)。
摘要:本文提出了一種在大規(guī)模自然災(zāi)害中,不完全信息條件下應(yīng)急物流運(yùn)作的動(dòng)態(tài)救援需求管理模式。所提出的方法由三個(gè)步驟組成:(1)通過(guò)數(shù)據(jù)整合來(lái)預(yù)測(cè)多地區(qū)的救援需求;(2)用模糊聚類方法為受災(zāi)地區(qū)分組;(3)用多標(biāo)準(zhǔn)決策對(duì)受災(zāi)地區(qū)進(jìn)行優(yōu)先次序排序。對(duì)不同的實(shí)驗(yàn)方案的測(cè)試結(jié)果表明,整體預(yù)測(cè)誤差低于10%,因此推斷該方法在不完全信息下的動(dòng)態(tài)救災(zāi)需求預(yù)測(cè)和分配能力有利于應(yīng)急物流的運(yùn)作。
關(guān)鍵詞:應(yīng)急物流運(yùn)作;救災(zāi)需求管理;多元數(shù)據(jù)整合;模糊聚類。
在不確定條件下防汛應(yīng)急物流準(zhǔn)備問(wèn)題的情景規(guī)劃方法。
(2007年)。
摘要:本文的目的是建立一個(gè)決策工具,可以由政府機(jī)構(gòu)應(yīng)用在防汛應(yīng)急物流當(dāng)中。在這篇文章中,帶有不確定性的洪水應(yīng)急物流問(wèn)題被用公式描述成兩個(gè)隨機(jī)規(guī)劃模型,該模型考慮到了城市洪澇災(zāi)害中的救助資源分配系統(tǒng)。決策變量包括救援組織結(jié)構(gòu),救援資源倉(cāng)庫(kù)定位,在容量限制情況下分配救災(zāi)資源,以及救援資源的分布。通過(guò)應(yīng)用數(shù)據(jù)處理和地理信息系統(tǒng)的網(wǎng)絡(luò)分析功能,可以估算救援需求的可能地點(diǎn)和救援設(shè)備所需的數(shù)額。并使用一個(gè)樣本平均近似方案,對(duì)提出的模型進(jìn)行求解。最后,用一個(gè)防汛應(yīng)急物流的真實(shí)例子說(shuō)明了該模型的意義和所提出解決方案的功效。
(2010年)。
摘要:本文提出了一個(gè)能產(chǎn)生穩(wěn)健物流計(jì)劃的方法,該方法可以緩解人道主義救濟(jì)供應(yīng)鏈中的不確定性。具體來(lái)說(shuō)就是,我們對(duì)動(dòng)態(tài)分配應(yīng)急響應(yīng)和與時(shí)間相關(guān)需求不確定的疏散交通流問(wèn)題進(jìn)行穩(wěn)健優(yōu)化。本文在系統(tǒng)最優(yōu)的動(dòng)態(tài)交通分配模型基礎(chǔ)上研究了細(xì)胞傳輸模型(ctm)。采用最小最大準(zhǔn)則和擴(kuò)展的穩(wěn)健優(yōu)化方法來(lái)調(diào)整動(dòng)態(tài)優(yōu)化的問(wèn)題,既aarc方法。仿真實(shí)驗(yàn)表明,相對(duì)于確定性的解決方案和基于隨機(jī)抽樣的編程解決方案,aarc的解決方案最為優(yōu)異。穩(wěn)健優(yōu)化和運(yùn)輸?shù)囊话阋?jiàn)解也許會(huì)在人道主義救濟(jì)供應(yīng)鏈中有更廣泛的應(yīng)用。
關(guān)鍵詞:穩(wěn)健優(yōu)化;動(dòng)態(tài)交通分配;需求不確定;應(yīng)急物流。
英文摘要論文篇六
語(yǔ)法錯(cuò)誤是翻譯當(dāng)中比較常見(jiàn)的一種錯(cuò)誤,同時(shí)也是最為嚴(yán)重的錯(cuò)誤,如果做論文摘要翻譯,一定要避免此類錯(cuò)誤的發(fā)生,因?yàn)橐粋€(gè)語(yǔ)法錯(cuò)誤就可能導(dǎo)致整段話失去原有意思,同時(shí)也要避免時(shí)態(tài)錯(cuò)誤,一般只用第三人稱和現(xiàn)在時(shí)。
所以,對(duì)于論文摘要的翻譯,我們要花時(shí)間仔細(xì)推敲,有條件的話盡量找一個(gè)母語(yǔ)級(jí)的人進(jìn)行審校。
英文摘要論文篇七
摘要在一篇論文中的`位置舉足輕重.文章認(rèn)為英文摘要寫(xiě)規(guī)范與否,決定文章能否擁有更多的讀者,同時(shí)也是讓世界了解中國(guó)學(xué)術(shù)研究的良好途徑.文章通過(guò)對(duì)公開(kāi)發(fā)表的學(xué)術(shù)論文的英文摘要的實(shí)例來(lái)分析英文摘要寫(xiě)作的種類、要素、語(yǔ)言及語(yǔ)法特點(diǎn),旨在總結(jié)和歸納其寫(xiě)作特點(diǎn),給廣大論文寫(xiě)作者以啟示.
作者:金榮作者單位:廣州大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,廣東,廣州,510006刊名:職業(yè)圈英文刊名:occupationalcircle年,卷(期):“”(11)分類號(hào):h152關(guān)鍵詞:英文摘要種類結(jié)構(gòu)要素語(yǔ)法特點(diǎn)
英文摘要論文篇八
第一,首先大家可能想到的就是上網(wǎng)去找翻譯軟件。
這也是很多同學(xué)優(yōu)先采用的方法,然后就會(huì)被指出各種語(yǔ)法錯(cuò)誤,格式錯(cuò)誤。
導(dǎo)師就會(huì)告訴你英文摘要要自己撰寫(xiě)。
第二,大部分走到第二步就是上網(wǎng)把各種翻譯軟件試一遍,覺(jué)得哪句話翻譯的比較接地氣就用哪句話。
然后把所有的拼湊起來(lái)用。
其實(shí)這樣一來(lái)很多時(shí)態(tài),單復(fù)數(shù)沒(méi)辦法統(tǒng)一,還是有很多的問(wèn)題。
第三,如果經(jīng)濟(jì)比較寬裕的話,可以上網(wǎng)去搜那種英語(yǔ)翻譯的,最好找那種專業(yè)對(duì)口的,這樣的話有些專業(yè)術(shù)語(yǔ)才不會(huì)錯(cuò)誤。
但是一般這種網(wǎng)絡(luò)翻譯的價(jià)格比較昂貴,都以百字計(jì)價(jià),可以稍微砍價(jià)。
第四,除了上網(wǎng)找翻譯軟件,word會(huì)自帶翻譯功能。
選中文字,右擊鼠標(biāo),選擇翻譯即可。
不過(guò)自動(dòng)翻譯的都有些問(wèn)題,需要加以完善。
第五,除了去某寶找翻譯人員,在一些網(wǎng)站翻譯的時(shí)候,也有人工翻譯,可以去咨詢一下。
專業(yè)人士翻譯的水平相對(duì)高一些。
第六,如果要求比較嚴(yán)格,經(jīng)濟(jì)又不寬裕的話,可以去找同學(xué)幫忙。
可以去找英語(yǔ)成績(jī)比較好的同學(xué),以前的英語(yǔ)老師,英語(yǔ)專業(yè)的學(xué)生,還可以找出國(guó)留學(xué)的同學(xué)幫忙。
讓他們幫忙看看其中的語(yǔ)法錯(cuò)誤。
不過(guò)要注意時(shí)差哦,不要打擾了別人休息。
英文摘要論文篇九
[摘要]對(duì)于國(guó)人來(lái)說(shuō),李安導(dǎo)演的電影《臥虎藏龍》并不陌生。
不管在文化層面,還是在語(yǔ)言層面,《臥虎藏龍》確實(shí)算得上成功之作。
這部電影能獲得奧斯卡大獎(jiǎng)實(shí)至名歸。
其中,《臥虎藏龍》的英文字幕翻譯一直被視為經(jīng)典,其所運(yùn)用的翻譯方法值得細(xì)細(xì)品味。
譯者在字幕翻譯中運(yùn)用了歸化法、異化法等,使得這部電影更好地被國(guó)外觀眾接受。
本文主要以《臥虎藏龍》的英文字幕翻譯為例,來(lái)談?wù)勛帜环g策略的使用,具有一定的現(xiàn)實(shí)意義和指導(dǎo)意義。
[關(guān)鍵詞]《臥虎藏龍》;字幕翻譯策略;現(xiàn)實(shí)意義。
作為一門(mén)具有國(guó)際性和綜合性的藝術(shù)形式,電影在文化交流中的重要作用不言而喻,它擁有獨(dú)特的魅力吸引著全球范圍內(nèi)的觀眾。
隨著我國(guó)改革開(kāi)放力度的不斷加強(qiáng),我國(guó)已經(jīng)主動(dòng)引入大量?jī)?yōu)秀的國(guó)際影片,這些電影在拓展我國(guó)人民國(guó)際視野方面起到了不容小覷的作用。
我國(guó)也出口了一定量的國(guó)產(chǎn)影片,將我國(guó)的形象通過(guò)影片傳播出去。
然而,我國(guó)出口的影片遠(yuǎn)遠(yuǎn)少于進(jìn)口的影片,為了更好地宣傳我國(guó),國(guó)內(nèi)不少學(xué)者認(rèn)為,我國(guó)應(yīng)該多翻譯一些國(guó)產(chǎn)影片,弘揚(yáng)我國(guó)文化。
很多觀眾對(duì)《臥虎藏龍》并不陌生,這部由李安執(zhí)導(dǎo),周潤(rùn)發(fā)、章子怡、楊紫瓊等人主演的國(guó)產(chǎn)電影在上映之初就收到了不同凡響的效果,并以一億美元的票房刷新了外國(guó)影片在北美的票房。
這部影片之所以能獲得這么大的成功,一部分原因在于它的字幕翻譯做得好,譯者充分考慮到了國(guó)外觀眾的接受規(guī)律,同時(shí)也將中華文化特征形象地表達(dá)出來(lái)。
無(wú)疑,我們?cè)凇杜P虎藏龍》這部電影中看到很好地使用字幕翻譯策略,正是這些策略的有效使用,幫助英語(yǔ)國(guó)家的人更好、更快地接受了這部電影。
這部電影所收獲的成功也是有目共睹的。
眾所周知,語(yǔ)言與文化密不可分,它不僅能反映一個(gè)國(guó)家的物質(zhì)文化和精神文化,還能反映這個(gè)國(guó)家的社會(huì)風(fēng)俗和宗教信仰。
英文摘要論文篇十
摘要一般應(yīng)說(shuō)明研究工作目的、實(shí)驗(yàn)方法、結(jié)果和最終結(jié)論等.而重點(diǎn)是結(jié)果和結(jié)論。
中文摘要一般不宜超過(guò)300字,外文摘要不宜超過(guò)250個(gè)實(shí)詞。
除了實(shí)在迫不得已,摘要中不用圖、表、化學(xué)結(jié)構(gòu)式、非公知公用的符號(hào)和術(shù)語(yǔ)。
摘要可用另頁(yè)置于題名頁(yè)(頁(yè)上無(wú)正文)之前,學(xué)術(shù)論文的摘要一般置于題名和作者之后,論文正文之前。
論文摘要又稱概要、內(nèi)容提要。
摘要是以提供文獻(xiàn)內(nèi)容梗概為目的,不加評(píng)論和補(bǔ)充解釋,簡(jiǎn)明、確切地記述文獻(xiàn)重要內(nèi)容的短文。
其基本要素包括研究目的、方法、結(jié)果和結(jié)論。
具體地講就是研究工作的主要對(duì)象和范圍,采用的手段和方法,得出的結(jié)果和重要的結(jié)論,有時(shí)也包括具有情報(bào)價(jià)值的其它重要的信息。
摘要應(yīng)具有獨(dú)立性和自明性,并且擁有與文獻(xiàn)同等量的主要信息,即不閱讀全文,就能獲得必要的信息。
摘要不容贅言,故需逐字推敲。
內(nèi)容必須完整、具體、使人一目了然。
英文摘要雖以中文摘要為基礎(chǔ),但要考慮到不能閱讀中文的讀者的需求,實(shí)質(zhì)性的.內(nèi)容不能遺漏。
根據(jù)內(nèi)容的不同,摘要可分為以下三大類:報(bào)道性摘要、指示性摘要和報(bào)道-指示性摘要。
(1)報(bào)道性摘要:也常稱作信息性摘要或資料性摘要,其特點(diǎn)是全面、簡(jiǎn)要地概括論文的目的、方法、主要數(shù)據(jù)和結(jié)論.通常,這種摘要可以部分地取代閱讀全文.
(2)指示性摘要:也常稱為說(shuō)明性摘要、描述性摘要或論點(diǎn)摘要,一般只用二三句話概括論文的主題,而不涉及論據(jù)和結(jié)論,多用于綜述、會(huì)議報(bào)告等.該類摘要可用于幫助潛在的讀者來(lái)決定是否需要閱讀全文.
(3)報(bào)道-指示性摘要:以報(bào)道性摘要的形式表述一次文獻(xiàn)中的信息價(jià)值較高的部分,以指示性摘要的形式表述其余部分.
目前,我國(guó)期刊上發(fā)表的論文,多采用報(bào)道性摘要。
即包括論文的目的、方法、結(jié)果和結(jié)論等四部分內(nèi)容。
而畢業(yè)論文的摘要的寫(xiě)法多是采用指示性摘要的寫(xiě)法,即概括文章的主題和主要內(nèi)容。
在指示性摘要的寫(xiě)作過(guò)程中,作者首先應(yīng)該對(duì)論文的寫(xiě)作背景做簡(jiǎn)單介紹,然后應(yīng)該對(duì)文章的主要內(nèi)容進(jìn)行簡(jiǎn)單的介紹,主要是對(duì)文章的提綱做簡(jiǎn)要的介紹,最后要對(duì)文章的研究意義進(jìn)行介紹。
(1)摘要中應(yīng)排除本學(xué)科領(lǐng)域已成為常識(shí)的內(nèi)容;切忌把應(yīng)在引言中出現(xiàn)的內(nèi)容寫(xiě)入摘要;一般也不要對(duì)論文內(nèi)容作詮釋和評(píng)論(尤其是自我評(píng)價(jià))。
(2)不得簡(jiǎn)單重復(fù)題名中已有的信息。
比如一篇文章的題名是《幾種中國(guó)蘭種子試管培養(yǎng)根狀莖發(fā)生的研究》,摘要的開(kāi)頭就不要再寫(xiě):“為了……,對(duì)幾種中國(guó)蘭種子試管培養(yǎng)根狀莖的發(fā)生進(jìn)行了研究”。
(3)結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),表達(dá)簡(jiǎn)明,語(yǔ)義確切。
摘要先寫(xiě)什么,后寫(xiě)什么,要按邏輯順序來(lái)安排。
句子之間要上下連貫,互相呼應(yīng)。
摘要慎用長(zhǎng)句,句型應(yīng)力求簡(jiǎn)單。
每句話要表意明白,無(wú)空泛、籠統(tǒng)、含混之詞,但摘要畢竟是一篇完整的短文,電報(bào)式的寫(xiě)法亦不足取。
摘要不分段。
(4)用第三人稱。
建議采用“對(duì)……進(jìn)行了研究”、“報(bào)告了……現(xiàn)狀”、“進(jìn)行了……調(diào)查”等記述方法標(biāo)明一次文獻(xiàn)的性質(zhì)和文獻(xiàn)主題,不必使用“本文”、“作者”等作為主語(yǔ)。
(5)要使用規(guī)范化的名詞術(shù)語(yǔ),不用非公知公用的符號(hào)和術(shù)語(yǔ)。
新術(shù)語(yǔ)或尚無(wú)合適漢文術(shù)語(yǔ)的,可用原文或譯出后加括號(hào)注明原文。
(6)除了實(shí)在無(wú)法變通以外,一般不用數(shù)學(xué)公式和化學(xué)結(jié)構(gòu)式,不出現(xiàn)插圖、表格。
(7)不用引文,除非該文獻(xiàn)證實(shí)或否定了他人已出版的著作。
(8))縮略語(yǔ)、略稱、代號(hào),除了相鄰專業(yè)的讀者也能清楚理解的以外,在首次出現(xiàn)時(shí)必須加以說(shuō)明。
科技論文寫(xiě)作時(shí)應(yīng)注意的其他事項(xiàng),如采用法定計(jì)量單位、正確使用語(yǔ)言文字和標(biāo)點(diǎn)符號(hào)等,也同樣適用于摘要的編寫(xiě)。
目前摘要編寫(xiě)中的主要問(wèn)題有:要素不全,或缺目的,或缺方法;出現(xiàn)引文,無(wú)獨(dú)立性與自明性;繁簡(jiǎn)失當(dāng)。
論文摘要在論文中占據(jù)重要的作用,是開(kāi)啟全篇論述,概述論文內(nèi)容的關(guān)鍵,因此,代寫(xiě)畢業(yè)論文或論文發(fā)表應(yīng)尤其重視論文摘要的規(guī)范書(shū)寫(xiě)格式。
1.摘要中應(yīng)排除本學(xué)科領(lǐng)域已成為常識(shí)的內(nèi)容;切忌把應(yīng)在引言中出現(xiàn)的內(nèi)容寫(xiě)入摘要,一般也不要對(duì)論文內(nèi)容做詮釋和評(píng)論(尤其是自我評(píng)價(jià))。
2.不得簡(jiǎn)單重復(fù)題名中已有的信息。
3.結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),表達(dá)簡(jiǎn)明,語(yǔ)義確切。
摘要先寫(xiě)什么,后寫(xiě)什么,要按邏輯順序來(lái)安排。
句子之間要上下連貫,互相呼應(yīng)。
摘要慎用長(zhǎng)句,句型應(yīng)力求簡(jiǎn)單。
每句話要表意明白,無(wú)空泛、籠統(tǒng)、含混之詞,但摘要畢竟是一篇完整的短文,電報(bào)式的寫(xiě)法亦不足取。
摘要不分段。
4.用第三人稱。
建議采用“對(duì)......進(jìn)行了研究”、“報(bào)告了......現(xiàn)狀”、“進(jìn)行了......調(diào)查”等記述方法標(biāo)明一次文獻(xiàn)的性質(zhì)和文獻(xiàn)主題,不必使用“本文”、“作者”等作為主語(yǔ)。
5.要使用規(guī)范化的名詞術(shù)語(yǔ),不用非公知公用的符號(hào)和術(shù)語(yǔ)。
新術(shù)語(yǔ)或尚無(wú)合適漢文術(shù)語(yǔ)的,可用原文或譯出后加括號(hào)注明原文。
6.除了實(shí)在無(wú)法變通以外,一般不用數(shù)學(xué)公式和化學(xué)結(jié)構(gòu)式,不出現(xiàn)插圖、表格。
7.不用引文,除非該文獻(xiàn)證實(shí)或否定了他人已出版的著作。
8.縮略語(yǔ)、略稱、代號(hào),除了相鄰專業(yè)的讀者也能清楚理解的以外,在首次出現(xiàn)時(shí)必須加以說(shuō)明。
論文題目:論法治視野下信訪功能的定位。
國(guó)家把信訪的功能定位在政治參與和權(quán)力監(jiān)督方面,而公民更愿意定位在權(quán)利救濟(jì)方面。
由于公民對(duì)信訪功能的定位和國(guó)家原初的定位產(chǎn)生了一定偏差,這使得國(guó)家在應(yīng)對(duì)以權(quán)利救濟(jì)為目的的信訪問(wèn)題時(shí),難免帶有功利主義的目的。
從比較法的角度,信訪權(quán)更接近于國(guó)外憲法所普遍確認(rèn)的“請(qǐng)?jiān)笝?quán)”。
就請(qǐng)?jiān)笝?quán)發(fā)展軌跡來(lái)看,早期的請(qǐng)?jiān)笝?quán)兼具政治參與和權(quán)利救濟(jì)的雙重功能,之后隨著司法救濟(jì)制度的完善,大量的私人糾紛主要訴諸司法程序解決,請(qǐng)?jiān)笝?quán)的權(quán)利救濟(jì)功能逐漸式微甚至消失,今天請(qǐng)?jiān)钢饕鳛橐环N直接政治參與的方式而存在。
請(qǐng)?jiān)笝?quán)在現(xiàn)代成熟憲政國(guó)家中的發(fā)展變遷圖景為我們思考信訪在我國(guó)如何進(jìn)行功能轉(zhuǎn)換提供了思路。
我國(guó)應(yīng)通過(guò)完善司法救濟(jì)制度逐步把權(quán)利救濟(jì)功能從信訪中剝離出來(lái),使信訪回到原初的政治參與和權(quán)力監(jiān)督的功能上來(lái)。
將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印。
英文摘要論文篇十一
1,之所以很多人使用百度、谷歌或者有道翻譯以后常常出現(xiàn)各種錯(cuò)誤,有一部分的原因就在于這些軟件對(duì)于句子構(gòu)造的理解過(guò)于簡(jiǎn)單,沒(méi)有全文意識(shí),這是翻譯的一大禁忌,容易造成文章前后矛盾。
更別說(shuō)一些軟件連基本句子都會(huì)出現(xiàn)語(yǔ)法錯(cuò)誤,整個(gè)句子只是簡(jiǎn)單的短語(yǔ)堆砌這樣的錯(cuò)誤。
2,對(duì)于專有名詞,幾乎所有的軟件都是使用單詞或者短語(yǔ)的堆砌(就目前而言尚未發(fā)現(xiàn)例外),所以個(gè)人并不建議大家在搜索專有名詞時(shí)使用有道或者谷歌。
3,還有一種情況是根據(jù)文章內(nèi)容的特殊性產(chǎn)生的,由于我們的論文大多涉及bf,xf,jw等特殊性極強(qiáng)的領(lǐng)域,這些領(lǐng)域里面的部門(mén)名稱、儀器裝備、制度理念都具有特殊性,必須與官方保持一致。
二、翻譯專有名詞的要點(diǎn)。
1,通過(guò)以往的論文研讀,看看他們?cè)诜g到這個(gè)詞的時(shí)候用的是什么。
不過(guò)切記不能偏聽(tīng)一家之言,必須多看幾篇,尤其是核心期刊上的英文摘要,比較可靠一些。
2,通過(guò)官方的網(wǎng)站的搜索,看看官方對(duì)這個(gè)詞是怎么定義的。
尤其是這些部門(mén)在對(duì)外交流中所使用的表達(dá)。
這些方法必須要大量閱讀和搜索,如果你沒(méi)有時(shí)間,就來(lái)找我們翻譯吧~(對(duì)的,最后這句是廣告)。
英文摘要論文篇十二
摘要:公共事業(yè)管理本科專業(yè)是為培養(yǎng)新型的公共事業(yè)復(fù)合型專業(yè)管理人才而設(shè)立的新建專業(yè),在專業(yè)建設(shè)過(guò)程中,取得了一定成績(jī),但也存在著人才培養(yǎng)的目標(biāo)定位模糊、課程設(shè)置不夠合理、專業(yè)教材嚴(yán)重缺乏、師資力量薄弱等諸多問(wèn)題,本文試提出若干改進(jìn)思路,以求得該專業(yè)健康有序的發(fā)展。
關(guān)鍵詞:公共事業(yè)管理,專業(yè)建設(shè),專業(yè)發(fā)展。
將本文的word文檔下載到電腦,方便收藏和打印。
英文摘要論文篇十三
[摘要]在對(duì)多個(gè)化學(xué)漂白實(shí)驗(yàn)方案進(jìn)行前期探索的基礎(chǔ)上,經(jīng)篩選確定用過(guò)氧化氫漂白牽?;ê兔倒寤ɑò?,并詳細(xì)考察了不同過(guò)氧化氫濃度和不同漂白溫度下的完全漂白時(shí)間,最終設(shè)計(jì)了高中化學(xué)漂白課堂實(shí)驗(yàn)方案,為高中階段開(kāi)展化學(xué)漂白課堂實(shí)驗(yàn)提供參考。
發(fā)表于:2017/5/2515:46:28點(diǎn)擊數(shù):12次商業(yè)空間設(shè)計(jì)探討。
發(fā)表于:2017/3/309:02:59點(diǎn)擊數(shù):93次藤編家具設(shè)計(jì)分析。
英文摘要論文篇十四
英語(yǔ)論文摘要是研究論文的重要組成部分,本文首先通過(guò)英語(yǔ)論文摘要的重要功能作用來(lái)闡明其重要性;并且分析在進(jìn)行英語(yǔ)論文摘要撰寫(xiě)工作中,應(yīng)把握摘要的兩個(gè)主要特點(diǎn)-完整的語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)和精煉的語(yǔ)言,進(jìn)而通過(guò)實(shí)際例子的對(duì)比分析,探討如何把握摘要的主要特點(diǎn)之一-其完整的語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)。
英文摘要論文篇十五
否需要詳讀全文。
在知識(shí)和信息加速度增長(zhǎng)的今天,摘要的重要性更為突出。
既為。
讀者閱覽起引導(dǎo)作用,更為文獻(xiàn)匯編、計(jì)算機(jī)儲(chǔ)存、檢索做好準(zhǔn)備,成為科技情報(bào)的。
重要來(lái)源。
摘要者,精華也。
作者應(yīng)重視摘要的書(shū)寫(xiě)。
寫(xiě)好摘要,既需要嚴(yán)肅認(rèn)真的科學(xué)精神,更是一種雕琢。
藝術(shù),奉獻(xiàn)給讀者的是精品,起到的是相互交流、共同發(fā)展的目的。
中文雜志的英文。
目錄和摘要更是進(jìn)行國(guó)際交流的唯一途徑,直接反映我國(guó)科學(xué)研究和雜志的質(zhì)量水。
平,是讓世界了解中國(guó)的一個(gè)窗口。
摘要不容贅言,故需逐字推敲。
內(nèi)容必須完整、具體、使人一目了然。
英文摘。
要雖以中文摘要為基礎(chǔ),但要考慮到不能閱讀中文的讀者的需求,實(shí)質(zhì)性的內(nèi)容不能。
遺漏。
為此,我國(guó)的科技期刊近年來(lái)陸續(xù)采用結(jié)構(gòu)式摘要,明確寫(xiě)出目的、方法、結(jié)。
果和結(jié)論四部分。
1.目的(objective):簡(jiǎn)明指出此項(xiàng)工作的目的,研究的范圍。
對(duì)照例數(shù)或動(dòng)物只數(shù)等)、材料和方法(包括所用藥品劑量,重復(fù)次數(shù)等)。
統(tǒng)計(jì)方法。
特殊者需注明。
3.結(jié)果(results):簡(jiǎn)要列出主要結(jié)果(需注明單位)、數(shù)據(jù)、統(tǒng)計(jì)學(xué)意義(p值)。
等,并說(shuō)明其價(jià)值和局限性。
實(shí)用價(jià)值、推廣前景。
中、英文摘要前需標(biāo)明中、英文文題,作者姓名(至多3名)及作者單位(郵政編碼)。
英文摘要應(yīng)隔行打字,以便修改。
英文摘要論文篇十六
英文摘要的時(shí)態(tài):英文摘要時(shí)態(tài)的運(yùn)用也以簡(jiǎn)練為佳。
1、一般現(xiàn)在時(shí):用于說(shuō)明研究目的、敘述研究?jī)?nèi)容、描述結(jié)果、得出結(jié)論、提出建議或討論等;涉及到公認(rèn)事實(shí)、自然規(guī)律、永恒真理等,也要用一般現(xiàn)在時(shí)。
2、一般過(guò)去時(shí):用于敘述過(guò)去某一時(shí)刻的發(fā)現(xiàn)、某一研究過(guò)程(實(shí)驗(yàn)、觀察、調(diào)查、醫(yī)療等過(guò)程)。
用一般過(guò)去時(shí)描述的發(fā)現(xiàn)、現(xiàn)象,往往是尚不能確認(rèn)為自然規(guī)律、永恒真理,只是當(dāng)時(shí)情況;所描述的研究過(guò)程也明顯帶有過(guò)去時(shí)間的痕跡。
3、現(xiàn)在完成時(shí)和過(guò)去完成時(shí):完成時(shí)少用。
現(xiàn)在完成時(shí)把過(guò)去發(fā)生的或過(guò)去已完成的事情與現(xiàn)在聯(lián)系起來(lái),而過(guò)去完成時(shí)可用來(lái)表示過(guò)去某一時(shí)間以前已經(jīng)完成的`事情,或在一個(gè)過(guò)去事情完成之前就已完成的另一過(guò)去行為。
英文摘要的語(yǔ)態(tài):采用何種語(yǔ)態(tài),既要考慮摘要的特點(diǎn),又要滿足表達(dá)的需要。
一篇摘要很短,盡量不要隨便混用,更不要在一個(gè)句子里混用。
1、主動(dòng)語(yǔ)態(tài):摘要中謂語(yǔ)動(dòng)詞采用主動(dòng)語(yǔ)態(tài),有助于文字簡(jiǎn)潔、表達(dá)有力。
2、被動(dòng)語(yǔ)態(tài):以前強(qiáng)調(diào)多用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),理由是科技論文主要是說(shuō)明事實(shí)經(jīng)過(guò),至于那件事是誰(shuí)做的,無(wú)須一一證明。
為強(qiáng)調(diào)動(dòng)作承受者,采用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)為好;被動(dòng)者無(wú)關(guān)緊要,也必須用強(qiáng)調(diào)的事物做主語(yǔ)。
3、英文摘要的人稱:原來(lái)摘要的首句多用第三人稱thispaper…等開(kāi)頭,現(xiàn)在傾向于采用更簡(jiǎn)潔的被動(dòng)語(yǔ)態(tài)或原形動(dòng)詞開(kāi)頭。
例如:todescribe…,tostudy…,toinvestigate…,toassess…,todetermine…,行文時(shí)最好不用第一人稱。
注意事項(xiàng)。
1、冠詞:主要是定冠詞the易被漏用。
the用于表示整個(gè)群體、分類、時(shí)間、地名以及的獨(dú)一無(wú)二的事物、形容詞最高級(jí)等較易掌握,用于特指時(shí)常被漏用。
這里有個(gè)原則,即當(dāng)我們用the時(shí),聽(tīng)者或讀者已經(jīng)明確我們所指的是什么。
2、數(shù)詞:避免用阿拉伯?dāng)?shù)字作首詞。
3、單復(fù)數(shù):一些名詞單復(fù)數(shù)形式不易辨認(rèn),從而造成謂語(yǔ)形式出錯(cuò)。
4、使用短句:長(zhǎng)句容易造成語(yǔ)義不清;但要避免單調(diào)和重復(fù)。
1.先用百度搜索查一下背景知識(shí)。
拿到滿紙都看不懂的英文文獻(xiàn)時(shí)先不要慌,穩(wěn)住,然后從文章里整理出一些出現(xiàn)較多的關(guān)鍵詞和高頻詞,再把這些詞匯翻譯成中文,放在百度里搜一下,就能搜出不少這方面的中文文章(包括學(xué)術(shù)文章和科普文章)。
畢竟我們的母語(yǔ)都是中文,要直接看跨學(xué)科的英文文獻(xiàn)很難看懂,但看中文文章還是比較容易看懂的。
如果看中文文章還是不大懂,繼續(xù)百度不懂的地方就行了。
有時(shí)候運(yùn)氣好,你要看的英文論文因?yàn)楹苡袃r(jià)值,早有大牛翻譯出來(lái)發(fā)在網(wǎng)上,你這樣一搜,剛好就搜到了。
(ps:這種情況只適用于你需要閱讀理解該文章,如果你是要原文翻譯該文章,還是不要抄襲比較好。
無(wú)論這是工作任務(wù)還是老師布置的作業(yè),全文照搬都是很危險(xiǎn)的,老師們也是會(huì)用百度的)。
閱讀相應(yīng)的中文文章,一是可以理解這個(gè)領(lǐng)域的背景知識(shí),二是可以在閱讀時(shí)記一下里面的專業(yè)詞匯,待會(huì)翻譯時(shí)知道要怎么翻。
2.百度翻譯是查詞神器。
查完背景知識(shí)就可以著手翻譯了。
翻譯時(shí)可以把文章段落復(fù)制粘貼到百度翻譯里——?jiǎng)e誤會(huì),不是讓你用它翻譯整段文章,而是把文章粘貼到百度翻譯后,你用鼠標(biāo)選中哪個(gè)詞,旁邊就會(huì)出現(xiàn)那個(gè)詞的解釋,查詞非常方便。
如果那篇文章有很多不認(rèn)識(shí)的生詞,在百度翻譯上直接用鼠標(biāo)選中就能看它的意思了,這比把單詞復(fù)制粘貼到有道詞典更加快捷。
當(dāng)然谷歌翻譯也有單詞翻譯的功能,但是在谷歌翻譯上選定那個(gè)單詞后,不會(huì)像百度那樣在鼠標(biāo)旁邊彈出詞義,而是在網(wǎng)頁(yè)底部顯示詞義,如果粘貼了比較長(zhǎng)的文章,還得把網(wǎng)頁(yè)拉到末尾才能看到詞義,不如百度方便。
切記,即使時(shí)間再緊,也不要直接使用百度翻譯機(jī)翻的文章。
因?yàn)闄C(jī)翻的文章質(zhì)量很差,經(jīng)常有歧義,甚至能把句子翻譯出相反的意思。
谷歌翻譯也一樣,也許它機(jī)翻的質(zhì)量比百度稍微好點(diǎn),但與人工翻譯相比,都一樣是戰(zhàn)五渣。
3.如何弄懂專業(yè)術(shù)語(yǔ)。
需要注意的是,有些專業(yè)詞組是由兩個(gè)或以上的單詞組成的,這些單詞分開(kāi)看的時(shí)候是一個(gè)意思,但組合到一起又是另一個(gè)意思。
把這類詞語(yǔ)復(fù)制粘貼到百度翻譯或者有道翻譯時(shí),要整個(gè)詞組一起翻譯,不能只翻譯單個(gè)單詞。
例如gradientindexlens這個(gè)詞組,如果是逐個(gè)單詞翻譯,gradient=梯度,index=指數(shù),lens=透鏡,這樣就很容易把這個(gè)詞翻譯成“梯度指數(shù)透鏡”。
而把gradientindexlens整個(gè)詞組復(fù)制粘貼到百度翻譯或者有道翻譯,得到的翻譯結(jié)果是:梯度折射率透鏡(或者是更通俗的名稱:自聚焦透鏡)。
另外,同一個(gè)詞在不同的學(xué)科也有不同的意思,比如media這個(gè)詞,在一般的文章中是媒體的意思,在細(xì)胞生物學(xué)中是細(xì)胞培養(yǎng)基的意思,在心血管學(xué)中是血管中層的意思,在物理學(xué)中又是介質(zhì)的意思。
用百度翻譯的時(shí)候,這類單詞很容易被翻錯(cuò)。
對(duì)于這種情況,可以先查查這個(gè)詞總共有幾個(gè)意思,再根據(jù)上下文推斷它的具體詞義。
有些專業(yè)術(shù)語(yǔ)比較生僻,百度翻譯和有道翻譯都查不出這么生僻的單詞。
比如,一篇文章中出現(xiàn)vasotonus這個(gè)詞,百度翻譯和有道翻譯都查不到它的意思。
這個(gè)時(shí)候就要把文章概覽一遍,如果那是篇心血管方面的文章,就可以在百度搜索中輸入“vasotonus血管”,便會(huì)出來(lái)不少搜索結(jié)果,從中可以發(fā)現(xiàn)vasotonus是血管痙攣的意思。
靠這個(gè)英文+中文的搜索方法,可以搜到不少冷僻的專業(yè)詞匯。