請(qǐng)給我一張包裹單和匯款單!Дайте,пожалуйста,бланк для посылки и бланк для перевода.
請(qǐng)問(wèn),寄包裹在幾號(hào)窗口?Скажите,пожалуйста,в каком окне отправка посылок?
我想把這個(gè)包裹寄特快專(zhuān)遞,這里能辦嗎?Я хочу послать эту посылку экспрессом,здесь можно?
里面裝的是什么?Что внутри?
里面只有衣服和點(diǎn)心等,沒(méi)有易碎品。Внутри только одежда и пирожное,нет бьющихся вещей.
印刷品價(jià)格是否減半?Цена бандероли снижена на пятьдесят процентов,правда?
包裹里可以?shī)A信件嗎?Можно вложить письмо в посылку?
打擾,請(qǐng)給我一個(gè)寄包裹用的紙箱。Извините,дайте мне коробку для отправки посылки.
請(qǐng)用膠帶把紙箱封好。Прошу вас запечатать коробку сзоляционной лентой.
請(qǐng)?jiān)谶@填上您的姓名和地址。Напишите здесь вашу фамилию,имя и адрес.
請(qǐng)問(wèn),這是包裹收寄處嗎?Простите,здесь ли окошко приёмки и выдачи посылок.
由俄羅斯留學(xué)網(wǎng)eluosi.liuxue86.com小編04月27日編輯整理《實(shí)用俄語(yǔ):接待俄羅斯游客常用語(yǔ)--郵局篇》。123123123