亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        俄語(yǔ)閱讀輔導(dǎo):瞎馬(下)

        字號(hào):

        06月13日 俄羅斯學(xué)習(xí)網(wǎng)將為各位學(xué)生提供最全面的俄語(yǔ)學(xué)習(xí)資料,有任何問題可以在liuxue86.com網(wǎng)站下放反饋給我們。謝謝您的支持!
            為了幫助考生有效的學(xué)習(xí)俄語(yǔ)課程,更好的掌握俄語(yǔ)學(xué)習(xí)的重點(diǎn)內(nèi)容,小編特編輯匯總了俄語(yǔ)學(xué)習(xí)的重點(diǎn)資料和學(xué)習(xí)方法,希望對(duì)您學(xué)習(xí)俄語(yǔ)有所幫助!
            С тех самых пор Догони-Ветер и начал хворать, хилеть, ослабел на ноги и, наконец, ослеп. Купец очень горевал и с полгода верно соблюдал свое обещание: слепой конь стоял по-прежнему на конюшне, и ему ежедневно отпускалось по три меры овса.
            Уседом потом купил себе другую верховую лошадь, и через полгода ему показалось слишком нерасчетливо давать слепой, никуда не годной лошади по три меры овса, и он велел отпускать две. Еще прошло полгода; слепой конь был еще молод, приходилось его кормить долго, и ему стали отпускать по одной мере.
            Наконец, и это показалось купцу тяжело, и он велел снять с Догони-Ветра узду и выгнать его за ворота, чтобы не занимал напрасно места в конюшне. Слепого коня работники выпроводили со двора палкой, так как он упирался и не шел.
            Бедный слепой Догони-Ветер, не понимая, что с ним делают, не зная и не видя, куда идти, остался стоять за воротами, опустивши голову и печально шевеля ушами. Наступила ночь, пошел снег, спать на камнях было жестко и холодно для бедной слепой лошади. Несколько часов простояла она на одном месте, но наконец голод заставил ее искать пищи. Поднявши голову, нюхая в воздухе, не попадется ли где-нибудь хоть клок соломы со старой, осунувшейся крыши, брела наудачу слепая лошадь и натыкалась беспрестанно то на угол дома, то на забор.
            Надобно вам знать, что в Винете, как и во всех старинных славянских городах, не было князя, а жители города управлялись сами собою, собираясь на площадь, когда нужно было решать какие-нибудь важные дела. Такое собрание народа для решения его собственных дел, для суда и расправы, называлось вечем. Посреди Винеты, на площади, где собиралось вече, висел на четырех столбах большой вечевой колокол, по звону которого собирался народ и в который мог звонить каждый, кто считал себя обиженным и требовал от народа суда и защиты. Никто, конечно, не смел звонить в вечевой колокол по пустякам, зная, что за это от народа сильно достанется.
            Бродя по площади, слепая, глухая и голодная лошадь случайно набрела на столбы, на которых висел колокол, и, думая, быть может, вытащить из стрехи пучок соломы, схватила зубами за веревку, привязанную к языку колокола, и стала дергать: колокол зазвонил так сильно, что народ, несмотря на то что было еще рано, толпами стал сбегаться на площадь, желая знать, кто так громко требует его суда и защиты. Все в Винете знали Догони-Ветра, знали, что он спас жизнь своему хозяину, знали обещание хозяина — и удивились, увидя посреди площади бедного коня — слепого, голодного, дрожащего от стужи, покрытого снегом.
            Скоро объяснилось, в чем дело, и когда народ узнал, что богатый Уседом выгнал из дому слепую лошадь, спасшую ему жизнь, то единодушно решил, что Догони-Ветер имел полное право звонить в вечевой колокол.
            Потребовали на площадь неблагодарного купца; и, несмотря на его оправдания, приказали ему содержать лошадь по-прежнему и кормить ее до самой ее смерти. Особый человек приставлен был смотреть за исполнением приговора, а самый приговор был вырезан на камне, поставленном в память этого события на вечевой площади...
            打那一天起,追風(fēng)就病了,它日見消瘦,腿腳無(wú)力,最后就瞎了。商人非常難過,有半年工夫,他忠實(shí)地遵守自己的諾言;瞎馬和以前一樣站在馬廄里;主人每天喂它三俄斗燕麥。
            后來(lái),楊樣有又給自己買了一匹馬,半年后,他開始覺得,每天喂一匹毫無(wú)用處的瞎馬三俄斗燕麥,太不上算,于是他下令改為每天喂追風(fēng)兩俄斗燕麥。又過了半年,瞎馬還年輕,需要喂它很多年,因此改為喂它一俄斗燕麥。最后,連這樣做,商人都感到心疼了,他下令取下追風(fēng)的籠頭,把它攆出大門,免得它在馬廄里白占一塊地方。瞎馬怎么也不肯走,結(jié)果工人們用棍子把它從院子里打了出去。
            可憐的瞎眼的追風(fēng),不懂得別人要拿它怎樣,不知道,也看不見往哪兒走,只好站在大門外,耷拉著腦袋,傷心地抖動(dòng)著耳朵。黑夜來(lái)臨了,飄起了雪花,可憐的瞎馬如果睡在石頭地上,那太硬太冷了,它只好在一個(gè)地方站了幾個(gè)鐘頭,但是后來(lái)饑餓迫使它去尋找食物。他仰起頭,在空中聞著,看什么地方能碰上哪怕一小把從破舊的屋頂上掉下來(lái)的稻草。瞎馬一步一拖地慢慢走去碰運(yùn)氣,不斷地一會(huì)兒撞在房角上,一會(huì)兒又撞在柵欄上。
            你們要知道,在威涅塔城,就像在所有的斯拉夫古老城市里那樣,沒有王公,市民是自己管理自己的,需要解決某件大事的時(shí)候,他們就聚集在廣場(chǎng)上開會(huì),這種為了解決個(gè)人問題、為了評(píng)判某件事和審判某個(gè)案子而開的群眾大會(huì),叫做市民會(huì)議。威涅塔市中心有個(gè)廣場(chǎng),市民會(huì)議就在那里召開。廣場(chǎng)上有四根柱子,柱子上吊著一口大鐘,這口大鐘一敲響,市民就集合到這里來(lái)。誰(shuí)認(rèn)為自己有委屈,要求大家審判和保護(hù),都可以敲這口鐘。當(dāng)然,誰(shuí)也不敢為了一點(diǎn)雞毛蒜皮的小事來(lái)敲鐘,因?yàn)橹?,那樣將受到處罰。
            又瞎、又聾、又餓的追風(fēng)在廣場(chǎng)上慢慢走著,偶爾撞在吊著鐘的柱子上,它以為能從屋檐下揪下一束稻草,便用牙咬住拴在鐘錘上的繩子,揪了起來(lái)。鐘大聲敲響了,響聲那樣大,雖然時(shí)間還早,市民們也成群地?fù)淼搅藦V場(chǎng)上,想知道,是誰(shuí)這樣熱切地要求市民會(huì)議的審判和保護(hù)。威涅塔城里所有的人都認(rèn)識(shí)追風(fēng),都知道它救過主人的性命,知道它主人許下的諾言,因此,當(dāng)大家看到這匹不幸的馬,又瞎、又餓、凍得發(fā)抖,身上落滿了雪花,站在廣場(chǎng)中間時(shí),都驚訝不已。
            真相很快就搞明白了;當(dāng)市民們得知,富有的楊樣有把救過他性命的瞎馬從家里趕了出來(lái)時(shí),一致認(rèn)為追風(fēng)有權(quán)敲響市民會(huì)議的大鐘。
            市民們將忘恩負(fù)義的商人叫到廣場(chǎng)上來(lái),不管他怎樣為自己辯護(hù),大家命他照以前那樣喂養(yǎng)這匹馬.一直喂到它死,還特別派了一個(gè)人去監(jiān)督判決的執(zhí)行情況,而且把判詞刻在一塊石頭上,用來(lái)紀(jì)念發(fā)生在市民會(huì)議廣場(chǎng)上的這件事……