내 말이 바로 그 말이에요. 我說的就是那個意思。
::說明::在這里‘내 말’表示‘我說的話或想法’。 ‘바로’表示強調語氣。
在這里表示‘正,就’的意思。
如果別人的某種意見或見解和自己所說的相同時,
可以說‘내 말이 바로 그 말이에요.’此外還有‘我本來也想說那句話’的意思
:: 例句::
A : 선생님께서 또 숙제를 내 주셨어.B : 뭐?
A : 내일까지 보고서 용지 15장. B : 시간도 없고, 책도 없는데?
A : 내 말이 바로 그 말이야.
A : 老師又給留作業(yè)了。B : 什么?
A : 明天為止(交)報告書稿紙15。B : 沒有時間,也沒有書。
A : 我說的就是那個意思。(如中文口語中說的:說的就是嘛。)
* ~도 : 也~
난 그 사람한테 첫눈에 반했어요.
我第一眼就被那個人給迷住了。
:: 說明 ::
你有沒有第一眼就被人迷住的經驗呢?!
'반하다' 是「迷戀、入迷、著迷」的意思。
在遇到某人時,第一眼就愛上或看上了他,我們就可以說:
'첫눈에 반했어요'「第一眼就被迷住了?!?。如中文的「一見鐘情」。
對某人一見鐘情時,我們還可以說:'사랑에빠졌어요'直譯下來是
「掉進了愛里?!刮覀冊诳错n國的電影或電視劇時常會聽到這一句。
日常會話中也很常用。
:: 例句 ::
A : 홍실이를 언제 만났어요?
B : 3개월 전에 만났어요. 난 홍실이한테 첫눈에 반했어요.
a : 什么時候認識紅實的?
B : 3個月前認識的。我第一眼就被紅實給迷住了。
A : 요즘 영수가 달라 보여요.
B : 어떤 남자와 사랑에 빠졌어요.
A : 最近英秀看起來(和以前)不一樣。
B : 和某男人陷進愛里了。
성공하기를 바랍니다. 希望(你)成功。
:說明 :: '바라다' 是「希望、盼望、愿望、期望、指望、祈求」等意思。
( '~기' 一般是把動詞名詞化時使用。
請參照4月4日的"한국어는 배우기가 힘들어요."
:: 例句 ::
행복하기를 바랍니다. 希望(你)幸福。
여기에서 나가 주기를 바래. 希望(你)從這里出去。
당신의 조언을 바랍니다. 希望你給予指教。(期望你的忠言。)