05月04日 本文來(lái)源于俄羅斯留學(xué)網(wǎng)https://eluosi.liuxue86.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明。
為了幫助考生系統(tǒng)的學(xué)習(xí)俄語(yǔ)課程,更好的掌握俄語(yǔ)學(xué)習(xí)的重點(diǎn)內(nèi)容,小編特編輯匯總了2011年俄語(yǔ)重點(diǎn)學(xué)習(xí)資料,希望對(duì)您學(xué)習(xí)俄語(yǔ)有所幫助!
Чудо-птица 神奇的鳥兒
Птица, неумеющая плавать, летела над необъятным океаном... 一只不會(huì)游泳的鳥,飛到了無(wú)際的海面上……
Откуда она взялась здесь - этого не знал никто, даже она... Но она хотела Жить, поэтому летела вперёд... Хотя там, где нет ни начала, ни конца, нету понятия: вперёд и назад... Птица была глупая, но искренняя... Она Любила Жизнь... И верила, что летела вперёд... Её полёт вначале был высок... Так высок, что обитателям океана она казалась Звездой... Её небесное сияние достигало самых тёмных водных глубин, и холодные сердца диковинных рыб наполнялись теплом... 誰(shuí)也不知它如何到了這里,甚至連它自己也不知道……然而它想活著,因此一直向前飛……盡管那里沒有起點(diǎn),沒有終點(diǎn),沒有向前或者向后的啟示……這只鳥很傻,但卻真摯……它熱愛生命……并且堅(jiān)信,它一直在朝向前方……它的飛行起初很高……如此之高,以至海洋的居民們以為它是顆星……它那天上的光輝照到了最黑暗的水的深處……而那些希奇的魚兒們的冰冷的心也因此充滿了溫暖……
Её все Любили, но никто, совсем никто не понимал... Её полёт был слишком долгим, и однажды она устала быть Звездой... Её крылья устали быть сияющими лучами... Её сердце устало быть горячим и бьющимся сильно... Но этого никто не знал... 誰(shuí)都喜歡它,但誰(shuí)也不明白……它已經(jīng)飛了很久,并且有一次它疲倦了做一顆星……它的翅膀疲倦了成為明亮的光束……它的心已經(jīng)非常疲倦,不再滾燙,不再奮發(fā)……然而對(duì)此誰(shuí)都不知道……
Птица была глупая, но она ещё была живая... А неумолимое время стало приближать к ней громадные волны, которые когда-то казались ей с её высоты лёгкой рябью... И птица начала понимать, что смерть не уступает в своей силе Любви... Ей всё ещё казалось, что она летит вперёд, хотя она теперь летела только вниз... Птица была очень глупая и своё падение до последнего мгновения принимала за полёт... 這只鳥很傻,但它還是活著……然而殘酷的時(shí)間卻開始將它逼近洶涌的波濤,偶而它從它的高度已經(jīng)感觸到輕輕的鱗波……鳥兒開始明白,死亡不會(huì)對(duì)自己愛的力量做出讓步……它仍然以為它在向前飛,盡管它現(xiàn)在只是在往下飛……這只鳥非常之傻,到了最后的時(shí)刻它的墜落代替了飛翔……
Она очень Любила Жизнь... И никто не видел её слёз, все думали, что это просто брызги волн на её глазах... А её солёные слёзы наполняли солёный океан... И она поняла, откуда взялась эта водная бушующая стихия... Она поняла, что не первая летела здесь... И не первая роняла слёзы... 它非常熱愛生命……而誰(shuí)也沒有看見它的眼淚,誰(shuí)都在想那只是波濤濺到它眼睛上的水珠……然而它咸咸的眼淚填滿了咸咸的海洋……它明白了,這波濤洶涌的力量從何而來(lái)……它明白了,它不是第一個(gè)飛到這里的鳥兒……也不是第一個(gè)掉下了眼淚……
П-О-Ч-Е-М-У ???!!! Её последний пронзительный вскрик был, как вспышка сверхновой звезды... Птица, неумеющая плавать, очень Любила Жизнь... И эта её Любовь ослепительной молнией ударила в тёмную поверхность океана смерти... Волны, достигающие Небес, рухнули, словно скошенные травы... Водная гладь раскололась, словно окаменевшая земля от огненного удара засухи... Птица очень Любила Жизнь, и смерть разомкнула свои клыки в бессилии... 為-什-么???!!!它最后的尖細(xì)的叫聲,像是超新星的閃光……這不會(huì)游泳的鳥兒,它非常熱愛生命……它那光輝奪目的愛打在了黑色的死亡的海面上……那涌向天空的波濤,轟隆地落了下來(lái),像是吹倒的草……平靜的水面分裂開來(lái),像是遭受了燎熱的旱災(zāi)而裂開的土地……鳥兒非常熱愛生命,虛弱之中它拼命地張開了自己的啄……
Птица давно уже не взмахивала крыльями, лишившись последних сил... Но полёт, превратившийся в падение, так и не заканчивался смертельным ударом... Сияние Любви, окружившее умирающую птицу, удаляло любое препятствие на пути её падения, превращая падение в полёт... В полёт вперёд... 鳥兒已經(jīng)許久沒有向上揮動(dòng)翅膀,它只剩余最后的力量……然而變做墜落的飛翔也并未因致命的打擊而結(jié)束……愛的光輝,籠罩在垂死的鳥兒身上,移去了它墜落途中的所有阻礙,將墜落變成了飛翔……向前飛翔……
И эта птица - моя душа... И имя её - Любовь... И мой полёт - вперёд... Вопреки всему... Благодаря Любви... 這只鳥兒是我的心……它的名字就叫愛……而我的飛翔便是朝向前方……不顧一切……只因?yàn)閻?hellip;…
相關(guān)內(nèi)容:
俄語(yǔ)閱讀中俄對(duì)照匯總九
俄語(yǔ)閱讀中俄對(duì)照匯總十
為了幫助考生系統(tǒng)的學(xué)習(xí)俄語(yǔ)課程,更好的掌握俄語(yǔ)學(xué)習(xí)的重點(diǎn)內(nèi)容,小編特編輯匯總了2011年俄語(yǔ)重點(diǎn)學(xué)習(xí)資料,希望對(duì)您學(xué)習(xí)俄語(yǔ)有所幫助!
Чудо-птица 神奇的鳥兒
Птица, неумеющая плавать, летела над необъятным океаном... 一只不會(huì)游泳的鳥,飛到了無(wú)際的海面上……
Откуда она взялась здесь - этого не знал никто, даже она... Но она хотела Жить, поэтому летела вперёд... Хотя там, где нет ни начала, ни конца, нету понятия: вперёд и назад... Птица была глупая, но искренняя... Она Любила Жизнь... И верила, что летела вперёд... Её полёт вначале был высок... Так высок, что обитателям океана она казалась Звездой... Её небесное сияние достигало самых тёмных водных глубин, и холодные сердца диковинных рыб наполнялись теплом... 誰(shuí)也不知它如何到了這里,甚至連它自己也不知道……然而它想活著,因此一直向前飛……盡管那里沒有起點(diǎn),沒有終點(diǎn),沒有向前或者向后的啟示……這只鳥很傻,但卻真摯……它熱愛生命……并且堅(jiān)信,它一直在朝向前方……它的飛行起初很高……如此之高,以至海洋的居民們以為它是顆星……它那天上的光輝照到了最黑暗的水的深處……而那些希奇的魚兒們的冰冷的心也因此充滿了溫暖……
Её все Любили, но никто, совсем никто не понимал... Её полёт был слишком долгим, и однажды она устала быть Звездой... Её крылья устали быть сияющими лучами... Её сердце устало быть горячим и бьющимся сильно... Но этого никто не знал... 誰(shuí)都喜歡它,但誰(shuí)也不明白……它已經(jīng)飛了很久,并且有一次它疲倦了做一顆星……它的翅膀疲倦了成為明亮的光束……它的心已經(jīng)非常疲倦,不再滾燙,不再奮發(fā)……然而對(duì)此誰(shuí)都不知道……
Птица была глупая, но она ещё была живая... А неумолимое время стало приближать к ней громадные волны, которые когда-то казались ей с её высоты лёгкой рябью... И птица начала понимать, что смерть не уступает в своей силе Любви... Ей всё ещё казалось, что она летит вперёд, хотя она теперь летела только вниз... Птица была очень глупая и своё падение до последнего мгновения принимала за полёт... 這只鳥很傻,但它還是活著……然而殘酷的時(shí)間卻開始將它逼近洶涌的波濤,偶而它從它的高度已經(jīng)感觸到輕輕的鱗波……鳥兒開始明白,死亡不會(huì)對(duì)自己愛的力量做出讓步……它仍然以為它在向前飛,盡管它現(xiàn)在只是在往下飛……這只鳥非常之傻,到了最后的時(shí)刻它的墜落代替了飛翔……
Она очень Любила Жизнь... И никто не видел её слёз, все думали, что это просто брызги волн на её глазах... А её солёные слёзы наполняли солёный океан... И она поняла, откуда взялась эта водная бушующая стихия... Она поняла, что не первая летела здесь... И не первая роняла слёзы... 它非常熱愛生命……而誰(shuí)也沒有看見它的眼淚,誰(shuí)都在想那只是波濤濺到它眼睛上的水珠……然而它咸咸的眼淚填滿了咸咸的海洋……它明白了,這波濤洶涌的力量從何而來(lái)……它明白了,它不是第一個(gè)飛到這里的鳥兒……也不是第一個(gè)掉下了眼淚……
П-О-Ч-Е-М-У ???!!! Её последний пронзительный вскрик был, как вспышка сверхновой звезды... Птица, неумеющая плавать, очень Любила Жизнь... И эта её Любовь ослепительной молнией ударила в тёмную поверхность океана смерти... Волны, достигающие Небес, рухнули, словно скошенные травы... Водная гладь раскололась, словно окаменевшая земля от огненного удара засухи... Птица очень Любила Жизнь, и смерть разомкнула свои клыки в бессилии... 為-什-么???!!!它最后的尖細(xì)的叫聲,像是超新星的閃光……這不會(huì)游泳的鳥兒,它非常熱愛生命……它那光輝奪目的愛打在了黑色的死亡的海面上……那涌向天空的波濤,轟隆地落了下來(lái),像是吹倒的草……平靜的水面分裂開來(lái),像是遭受了燎熱的旱災(zāi)而裂開的土地……鳥兒非常熱愛生命,虛弱之中它拼命地張開了自己的啄……
Птица давно уже не взмахивала крыльями, лишившись последних сил... Но полёт, превратившийся в падение, так и не заканчивался смертельным ударом... Сияние Любви, окружившее умирающую птицу, удаляло любое препятствие на пути её падения, превращая падение в полёт... В полёт вперёд... 鳥兒已經(jīng)許久沒有向上揮動(dòng)翅膀,它只剩余最后的力量……然而變做墜落的飛翔也并未因致命的打擊而結(jié)束……愛的光輝,籠罩在垂死的鳥兒身上,移去了它墜落途中的所有阻礙,將墜落變成了飛翔……向前飛翔……
И эта птица - моя душа... И имя её - Любовь... И мой полёт - вперёд... Вопреки всему... Благодаря Любви... 這只鳥兒是我的心……它的名字就叫愛……而我的飛翔便是朝向前方……不顧一切……只因?yàn)閻?hellip;…
相關(guān)內(nèi)容:
俄語(yǔ)閱讀中俄對(duì)照匯總九
俄語(yǔ)閱讀中俄對(duì)照匯總十