05月04日 本文來(lái)源于俄羅斯留學(xué)網(wǎng)https://eluosi.liuxue86.com 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明。
為了幫助考生系統(tǒng)的學(xué)習(xí)俄語(yǔ)課程,更好的掌握俄語(yǔ)學(xué)習(xí)的重點(diǎn)內(nèi)容,小編特編輯匯總了2011年俄語(yǔ)重點(diǎn)學(xué)習(xí)資料,希望對(duì)您學(xué)習(xí)俄語(yǔ)有所幫助!
ЧЁРНОЕ ЗОЛОТО 黑金
Нефть ---могучая сила индустрии .Это, прежде всего , бензин , мазут , керосин , дизельное и реактивное топливо . Словно горячая кровь,питает она промышленные и транспортные двигатели,приводит в движение автомобили и самолёты,теплоходы и тепловозы.Нефть ---также исходный материал для производства множества вещей, которые прочно вошли в наш быт . Из неё делают вазелин и парафин ,лекарства и духи , мыло и краски,синтетический каучук и смазочные масла ,асфальт и лаки --всего свыше семисот различных продуктов. 石油是工業(yè)的強(qiáng)大動(dòng)力。最主要的是汽油,重油,煤油,柴油機(jī)燃料和噴氣燃料。石油象熱血一樣,供養(yǎng)著工業(yè)和交通運(yùn)輸用的發(fā)動(dòng)機(jī),使汽車和飛機(jī),內(nèi)燃機(jī)船和內(nèi)燃機(jī)車發(fā)動(dòng)起來(lái)。石油還是生產(chǎn)我們?nèi)粘I钪泻芏鄸|西的原料。從石油中可以生產(chǎn)出凡士林和石蠟,藥品和香水,肥皂和顏料,合成橡膠和潤(rùn)滑油,瀝青和漆------一共有七百多種各式產(chǎn)品。
Недаром нефть называют ?чёрным золотом?.Она имеет исключительное значение для всего народного хозяйства.За годы Советской власти нефтяная промышленность превратилась в мощную отрасль экономики . Добыча нефти возросла более чем в десять раз. 難怪石油被稱作《黑色的金子》。它對(duì)整個(gè)國(guó)民經(jīng)濟(jì)都有非常重要的作用。蘇維埃政權(quán)年代,石油工業(yè)成為了強(qiáng)大的經(jīng)濟(jì)部門。石油的開采量增加了9倍多。
Непрерывно совершенствуется техника разработки нефтяных месторождений. Подлинную революцию произвёл здесь турбобур. Советскими инженерами создан многоступенчатый турбобур,который показал высокие результаты при проходке горных пород.Значительно увеличились скорость и глубина бурения скважин.До 1918 года глубина скважин редко превышала 400--500 метров.В настоящее время советские бурильщики проходят скважины глубиной в 5 тысяч метров.И это ещё не предел.Замечательные перспективы обещают внедрение нового забойного двигателя ---электробура.Разрабатывается прогрессивный метод проходки --- вибробурение.При этом методе порода разрушается при помощи гидравлического вибратора . 油田開采技術(shù)在不斷完善。這里的渦輪鉆具產(chǎn)生了真正的革命。蘇聯(lián)工程師制成了多級(jí)渦輪鉆機(jī),對(duì)鉆巖石效果顯著(在鉆巖石時(shí),表現(xiàn)出了極好的效果)。鉆井的速度和深度得到了很大提高。1918年以前油井的深度很少有超過(guò)400??500米的?,F(xiàn)今蘇聯(lián)鉆工把油井的深度己鉆到5千米。美好的將來(lái)還有望使用新的井底發(fā)動(dòng)機(jī)??電鉆?,F(xiàn)在正在深入研究先進(jìn)的開鑿方法??振動(dòng)鉆井。使用這種方法時(shí)巖石靠水力振動(dòng)器來(lái)粉碎。
В дальнейшем разрушать породу, видимо,можно будет при помощи энергии ультразвуковых волн . 顯然,今后還可以借助超聲波的能量來(lái)粉碎巖石。
Самая дешёвая нефть получается из фонтанирующих скважин . 從自噴井采到的石油是最便宜的。
Но обычно фонтан быстро угасает , н тогда ?чёрное золото? приходится выкачивать глубинными насосами.А можно ли заставить скважины фонтанировать годами ? Оказывается, можно. Нужно лишь усилить давление в пласте . 但是這種自噴井很快就會(huì)熄滅,那么《黑金》就必須用深井抽油泵抽出??刹豢梢宰層途赡昀墼碌貒娪磕??結(jié)果顯然是可以的。只需加大地層壓力。
Советскими учёными разработан метод искусственного воздействия на пласт для поддержания в нём высокого давления при помощи законтурного заводнения.Что это такое? В нефтеносные пласты через специальные скважины накачивается вода . Упругое водяное кольцо давит на нефть , подгоняет её к забоям,и скважина снова начинает фонтанировать.Продолжительность действия нефтяных фонтанов во много раз увеличивается.А главное,нефть полнее извлекается из недр . 蘇聯(lián)科學(xué)家研究出了一種方法,即利用邊緣外注水,人工作用于地層以保持地層中高的壓力。這是什么方法呢?通過(guò)一些專用的井往含油層內(nèi)注水。富有彈性的含水圈擠壓石油,把它趕到井底,于是油井重新開始噴涌。石油噴泉活動(dòng)持續(xù)的時(shí)間就會(huì)提高很多倍。石油可以較徹底(完全地)地從地層中抽出。
Когда месторождение очень большое, искусственное давление воды по его границам не приносит нужного результата .В этом случае целесообразно разбить месторождение на несколько участков и на каждом устраивать скважины для нагнетания воды .Так возникла идея внутриконтурного заводнения.Оно будет широко применяться в Татарии,на крупнейшем в мире Ромашкинском месторождении.Если здесь действовать совремёнными методами эксплуатации ,то это месторождение пришлось бы разрабатывать 350---400лет,а внутриконтурное заводнение сократит сроки эксплуатации почти в десять раз. 當(dāng)油田很大時(shí),在油田的邊緣用人工加水壓的(方法)不能帶來(lái)(產(chǎn)生)需要(預(yù)想)的效果。在這種情況下,(可以)把油田合理地分成幾個(gè)區(qū)域并在每個(gè)區(qū)域內(nèi)安置注水井。這樣就產(chǎn)生了一個(gè)邊緣內(nèi)注水的觀點(diǎn)。它將廣泛地應(yīng)用于韃靼,應(yīng)用于世界上最大的拉馬什金油田。如果這里使用現(xiàn)代的方法開采,那么這個(gè)油田有可能開采350??400年,而邊緣內(nèi)注水將把開采周期縮短9/10。(90%)
Будущность нефтяных промыслов зависит от развития телемеханики. Сейчас уже начинает внедряться в производство телеуправление скважинами . 油田的未來(lái)依賴于遙控力學(xué)的發(fā)展?,F(xiàn)在遙控油井已經(jīng)開始在生產(chǎn)中推廣。
С ростом добычи нефти расширяется сеть нефтеперерабатывающих заводов . 隨著石油開采量的增長(zhǎng),煉油廠網(wǎng)在擴(kuò)大。
Поток нефти и нефтепродуктов всё больше устремляется по трубопроводам.Это в два с лишним раза снижает затраты на транспортировку топлива по сравнению с транспортировкой по железной дороге . 石油和石油產(chǎn)品越來(lái)越多地奔流于輸油管道中。這使花在燃料運(yùn)輸上的費(fèi)用比用鐵路運(yùn)輸?shù)馁M(fèi)用降低一半多。
Рост добычи нефти --одно из важнейших условий дальнейшего развития народного хозяйства, укрепления экономического могущества нашей Родины . 石油開采量的增長(zhǎng)是國(guó)民經(jīng)濟(jì)進(jìn)一步發(fā)展、鞏固我國(guó)經(jīng)濟(jì)實(shí)力的最重要的條件之一。
相關(guān)內(nèi)容:
俄語(yǔ)閱讀中俄對(duì)照匯總七
俄語(yǔ)閱讀中俄對(duì)照之匯總八
為了幫助考生系統(tǒng)的學(xué)習(xí)俄語(yǔ)課程,更好的掌握俄語(yǔ)學(xué)習(xí)的重點(diǎn)內(nèi)容,小編特編輯匯總了2011年俄語(yǔ)重點(diǎn)學(xué)習(xí)資料,希望對(duì)您學(xué)習(xí)俄語(yǔ)有所幫助!
ЧЁРНОЕ ЗОЛОТО 黑金
Нефть ---могучая сила индустрии .Это, прежде всего , бензин , мазут , керосин , дизельное и реактивное топливо . Словно горячая кровь,питает она промышленные и транспортные двигатели,приводит в движение автомобили и самолёты,теплоходы и тепловозы.Нефть ---также исходный материал для производства множества вещей, которые прочно вошли в наш быт . Из неё делают вазелин и парафин ,лекарства и духи , мыло и краски,синтетический каучук и смазочные масла ,асфальт и лаки --всего свыше семисот различных продуктов. 石油是工業(yè)的強(qiáng)大動(dòng)力。最主要的是汽油,重油,煤油,柴油機(jī)燃料和噴氣燃料。石油象熱血一樣,供養(yǎng)著工業(yè)和交通運(yùn)輸用的發(fā)動(dòng)機(jī),使汽車和飛機(jī),內(nèi)燃機(jī)船和內(nèi)燃機(jī)車發(fā)動(dòng)起來(lái)。石油還是生產(chǎn)我們?nèi)粘I钪泻芏鄸|西的原料。從石油中可以生產(chǎn)出凡士林和石蠟,藥品和香水,肥皂和顏料,合成橡膠和潤(rùn)滑油,瀝青和漆------一共有七百多種各式產(chǎn)品。
Недаром нефть называют ?чёрным золотом?.Она имеет исключительное значение для всего народного хозяйства.За годы Советской власти нефтяная промышленность превратилась в мощную отрасль экономики . Добыча нефти возросла более чем в десять раз. 難怪石油被稱作《黑色的金子》。它對(duì)整個(gè)國(guó)民經(jīng)濟(jì)都有非常重要的作用。蘇維埃政權(quán)年代,石油工業(yè)成為了強(qiáng)大的經(jīng)濟(jì)部門。石油的開采量增加了9倍多。
Непрерывно совершенствуется техника разработки нефтяных месторождений. Подлинную революцию произвёл здесь турбобур. Советскими инженерами создан многоступенчатый турбобур,который показал высокие результаты при проходке горных пород.Значительно увеличились скорость и глубина бурения скважин.До 1918 года глубина скважин редко превышала 400--500 метров.В настоящее время советские бурильщики проходят скважины глубиной в 5 тысяч метров.И это ещё не предел.Замечательные перспективы обещают внедрение нового забойного двигателя ---электробура.Разрабатывается прогрессивный метод проходки --- вибробурение.При этом методе порода разрушается при помощи гидравлического вибратора . 油田開采技術(shù)在不斷完善。這里的渦輪鉆具產(chǎn)生了真正的革命。蘇聯(lián)工程師制成了多級(jí)渦輪鉆機(jī),對(duì)鉆巖石效果顯著(在鉆巖石時(shí),表現(xiàn)出了極好的效果)。鉆井的速度和深度得到了很大提高。1918年以前油井的深度很少有超過(guò)400??500米的?,F(xiàn)今蘇聯(lián)鉆工把油井的深度己鉆到5千米。美好的將來(lái)還有望使用新的井底發(fā)動(dòng)機(jī)??電鉆?,F(xiàn)在正在深入研究先進(jìn)的開鑿方法??振動(dòng)鉆井。使用這種方法時(shí)巖石靠水力振動(dòng)器來(lái)粉碎。
В дальнейшем разрушать породу, видимо,можно будет при помощи энергии ультразвуковых волн . 顯然,今后還可以借助超聲波的能量來(lái)粉碎巖石。
Самая дешёвая нефть получается из фонтанирующих скважин . 從自噴井采到的石油是最便宜的。
Но обычно фонтан быстро угасает , н тогда ?чёрное золото? приходится выкачивать глубинными насосами.А можно ли заставить скважины фонтанировать годами ? Оказывается, можно. Нужно лишь усилить давление в пласте . 但是這種自噴井很快就會(huì)熄滅,那么《黑金》就必須用深井抽油泵抽出??刹豢梢宰層途赡昀墼碌貒娪磕??結(jié)果顯然是可以的。只需加大地層壓力。
Советскими учёными разработан метод искусственного воздействия на пласт для поддержания в нём высокого давления при помощи законтурного заводнения.Что это такое? В нефтеносные пласты через специальные скважины накачивается вода . Упругое водяное кольцо давит на нефть , подгоняет её к забоям,и скважина снова начинает фонтанировать.Продолжительность действия нефтяных фонтанов во много раз увеличивается.А главное,нефть полнее извлекается из недр . 蘇聯(lián)科學(xué)家研究出了一種方法,即利用邊緣外注水,人工作用于地層以保持地層中高的壓力。這是什么方法呢?通過(guò)一些專用的井往含油層內(nèi)注水。富有彈性的含水圈擠壓石油,把它趕到井底,于是油井重新開始噴涌。石油噴泉活動(dòng)持續(xù)的時(shí)間就會(huì)提高很多倍。石油可以較徹底(完全地)地從地層中抽出。
Когда месторождение очень большое, искусственное давление воды по его границам не приносит нужного результата .В этом случае целесообразно разбить месторождение на несколько участков и на каждом устраивать скважины для нагнетания воды .Так возникла идея внутриконтурного заводнения.Оно будет широко применяться в Татарии,на крупнейшем в мире Ромашкинском месторождении.Если здесь действовать совремёнными методами эксплуатации ,то это месторождение пришлось бы разрабатывать 350---400лет,а внутриконтурное заводнение сократит сроки эксплуатации почти в десять раз. 當(dāng)油田很大時(shí),在油田的邊緣用人工加水壓的(方法)不能帶來(lái)(產(chǎn)生)需要(預(yù)想)的效果。在這種情況下,(可以)把油田合理地分成幾個(gè)區(qū)域并在每個(gè)區(qū)域內(nèi)安置注水井。這樣就產(chǎn)生了一個(gè)邊緣內(nèi)注水的觀點(diǎn)。它將廣泛地應(yīng)用于韃靼,應(yīng)用于世界上最大的拉馬什金油田。如果這里使用現(xiàn)代的方法開采,那么這個(gè)油田有可能開采350??400年,而邊緣內(nèi)注水將把開采周期縮短9/10。(90%)
Будущность нефтяных промыслов зависит от развития телемеханики. Сейчас уже начинает внедряться в производство телеуправление скважинами . 油田的未來(lái)依賴于遙控力學(xué)的發(fā)展?,F(xiàn)在遙控油井已經(jīng)開始在生產(chǎn)中推廣。
С ростом добычи нефти расширяется сеть нефтеперерабатывающих заводов . 隨著石油開采量的增長(zhǎng),煉油廠網(wǎng)在擴(kuò)大。
Поток нефти и нефтепродуктов всё больше устремляется по трубопроводам.Это в два с лишним раза снижает затраты на транспортировку топлива по сравнению с транспортировкой по железной дороге . 石油和石油產(chǎn)品越來(lái)越多地奔流于輸油管道中。這使花在燃料運(yùn)輸上的費(fèi)用比用鐵路運(yùn)輸?shù)馁M(fèi)用降低一半多。
Рост добычи нефти --одно из важнейших условий дальнейшего развития народного хозяйства, укрепления экономического могущества нашей Родины . 石油開采量的增長(zhǎng)是國(guó)民經(jīng)濟(jì)進(jìn)一步發(fā)展、鞏固我國(guó)經(jīng)濟(jì)實(shí)力的最重要的條件之一。
相關(guān)內(nèi)容:
俄語(yǔ)閱讀中俄對(duì)照匯總七
俄語(yǔ)閱讀中俄對(duì)照之匯總八