中國商人一句“好走”客套話,引起顧客誤解,以為是驅(qū)客或詛咒顧客走最后一程,令顧客耿耿于懷。經(jīng)過2位男女中國同胞解釋后,明白只是當(dāng)?shù)氐耐琳Z文化,意思是“慢走”,化解了一場誤會。
一名馬來西亞《光明日報》讀者陳小姐于2月中,在馬口區(qū)一檔中國貨展銷中心買了一個瓷器花瓶。付錢后,中國商人送她到門口,還向她揮別,以不知是上海話還是山東語大聲對她說“好走,好走”,當(dāng)時她覺得很刺耳,陳小姐一直耿耿于懷,覺得“好走”這句話有帶驅(qū)客令及送人最后一程的含意,而向該報記者申訴。
針對這“好走”字眼,住在馬口巴都峇加新村5年的過埠新娘王麗艷(41歲,來自中國黑龍江省)說,中國住了各籍貫人士,各有各土語文化。
她解釋,其實“好走”是中國人的客套話,意思是“慢走”或“小心的走”,根本沒有送最后一程的意思。
她認為,一些中國人如山東人、胡北人講話大聲又快,加上揮別的手勢而被誤解是趕人走,純粹是一場誤會。
在馬口展銷中國產(chǎn)品的顏海華(32歲)來自中國江西省,逗留大馬超過半年。他說,“好走”是中國人喜歡說的客套話,意思是祝大家步上路程時順風(fēng)順?biāo)氐郊摇!安贿^,千萬別用‘一路走好’,這就是送人最后一程的意思”。