亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        日常日語實用口語:商店街で

        字號:


            (日本の魚屋で 盛-中國留學生)
            主人:1、いらっしゃい。お兄さん、太刀魚安くするから買っていきなよ。7、3切れ600円だけど、6切れ1000円にしとくよ。
            盛:6切れか。家族が2人だからなあ。
            主人:7、でも、冷蔵庫に入れときゃもつよ。
            盛:じゃあ、それ、もらおうか。
            主人:2、へい、毎度。ほかに何か。
            盛:今日はあさりはないの?
            主人:あさりは終わっちゃったけど、しじみでいいなら安くしとくよ。もう最後だから、2杯で500円。
            盛:じゃあ、それももらうよ。
            (隣の八百屋で)
            盛:西瓜はある?
            主人:今日はいいやつ入ってるよ。
            盛:じゃあ、それ4分の1個。3、うちの家內(nèi)が 西瓜4、には目がなくてね。
            主人:5、お兄さん、西瓜は300円だけど、消費稅はうちはいらないよ。
            盛:そこのトマトも少しもらおうか6、な。
            主人:はいよ。これはとれたてだよ。じゃあ、西瓜が300円、トマト一山250円だよ。
            盛:はい、ありがとう。
            翻訳
            (在商店街 盛——中國留學生)
            老板:歡迎。小哥,太刀魚很便宜買一條去吧。3片600百円,6片1000円。
            盛:6片吧。但加里只有兩個人。
            老板:可是放在冰箱里可以保存很長一段時間的。
            盛:那,就拿六片吧?
            老板:知道了,謝謝你每次光臨。別的還要點什么嗎?
            盛:今天蛤蜊有嗎?
            老板:蛤蜊賣完了。蜆可以嗎?很便宜的。已經(jīng)賣到最后了,2杯500円。
            盛:那么,這個要了吧。
            (在隔壁的蔬菜店)
            盛:有西瓜嗎?
            老板 :今天有進了批不錯的。
            盛:那么,我要1/4個。我老婆見了西瓜眼睛都笑沒了。
            老板:小哥,西瓜300円,我們這兒不要消費稅。
            盛:那兒的土豆也要一些。
            老板:好的。這些都是剛摘的。那,西瓜300円,土豆一堆250円。
            盛:好的,謝謝了。
            単語
            太刀魚(たちうお)帶魚
            切れ(きれ)塊,片 淺利(あさり)蛤蜊
            蜆(しじみ)蜆
            一山(ひとやま)一堆
            解説
            1、いらしゃいませ
            「B:いらしゃいませ?!?BR>    「A:」
            「B:何を捜しでしょうか。」
            「A:ええ、ちょっと?!?BR>    購物時,店員說「いらしゃいませ。」,顧客不用回答。
            2、へい
            「じゃあ、それ、もらおうか?!?BR>    「へい、毎度。ほかに何か?!?BR>    「へい」是感嘆詞,在這里表示回答。
            へい、承知しました。/是,知道了。
            3、うち
            「うちの家內(nèi)が西瓜に目がなくてね。」
            「うち」為己方之意?!袱Δ沥渭覂?nèi)」即是「わたしの家內(nèi)」之意。
            うちの學校/我們的學校
            うちの子/我們的孩子。
            4、~に目がない
            「うちの家內(nèi)が西瓜に目がなくてね。」
            「~に目がない」是慣用句,意思是非常喜歡。
            この子は甘いものに目がないから、歯が悪いんです。/這個孩子非常喜歡吃甜食,所以牙齒不好。
            彼は刺身に目がない。/他生魚片喜歡的要命。
            5、お兄さん
            「お兄さん、太刀魚安くするから買って行きなよ?!?BR>    「お兄さん」再這里為粗俗的商業(yè)用語,往往是商販對年輕男子顧客的親熱稱呼。相反的還有「お姉ちゃん」、「お父さん」、「お母さん」的稱呼。
            お兄さん、今日は何いたしましょう。/啊哥,今天想買些什么?
            お姉ちゃん、鯛は新しいよ。/阿姐,真鯛魚可新鮮著哩。
            6、動詞連用形+な
            「お兄さん、太刀魚安くするから買って行きなよ?!?BR>    這里接在動詞連用形后面的な是終助詞,表示命令。是粗俗的口語講法。
            「ちょっと待ちなよ。」「どうして?」「ここに座りな。」/“你等一下。”“怎么了?”“你坐下?!?BR>    「起きて食べなよ。おばさん」「よしよし、じゃ、いしろの回ってな。ばあちゃんを起こしてくれ?!?“奶奶,你起來吧?!薄昂?,好,那,你走到我背后去,幫我起來。”
            7、略句
            三切れ600円だけど、6切れ1000にしとくよ。=三切れ600円だけど、6切れ1000にしておくよ。
            でも、冷蔵庫に入れときゃもつよ。=でも、冷蔵庫に入れておけば長持つよ。
             
            日語小知識:日語里“ 國字”這個詞有三個意思一是日本國的文字, 包括漢字、假名等用來記錄日語的所有的文字符號;二是日本人創(chuàng)造的假名, 以區(qū)別于由中國傳去的漢字;三是日本人模仿漢字的結(jié)構(gòu)自造的漢字。但日本人通常所說的“ 國字” , 是指第三種意思。這時的“ 國字”又叫“ 和字” 、“ 俊字” 、“ 和俗字” 、“ 和制漢字”等。在這里要討論的問題就是第三種意思的“ 國字”。
            日本留學網(wǎng)https://riben.liuxue86.com友情提醒,點擊日本留學網(wǎng)考試頻道可以訪問《實用日語口語:商店街で》的相關(guān)學習內(nèi)容。