會(huì)話(大學(xué)生同士の會(huì)話)
男:ねえ、今日って何日だっけ。
女:えーっと、今日は——12日か。忙しいと、たまに日にちがわからなくなるとき、あるわね。
男:うん。ぼくなんかいつもさ。大學(xué)試験のときもボケてて、一番入りたかった大學(xué)の試験受けられなかったんだ。
女:えー、そうなの。どうして。
男:試験の日と合格発表の日を間違えちゃったんだ。
女:えーっ、それって大ボケじゃない。信じられな——い。そこまでのボケはなかなかないわよ——。
男:そんなに、ボケ、ボケって言うなよ。傷つくな——。
翻譯:
糊涂
會(huì)話(大學(xué)生之間的對(duì)話)
男:喂,今天幾號(hào)?
女:嗯——,今天——12號(hào)。一忙起來,有時(shí)都不知道是幾號(hào)了。
男:對(duì),我總是那樣??即髮W(xué)時(shí)也糊里糊涂的,錯(cuò)過了最想進(jìn)的那個(gè)大學(xué)的考試。
女:是嗎?怎么搞的?
男:我把考試日期和公布成績(jī)?nèi)掌诟沐e(cuò)了。
女:真的?!那你可是太糊涂了。簡(jiǎn)直令人難以置信。很少有像你這么糊涂的。
男:別這么說我糊涂,糊涂的。真令我傷心。
単語
日にち「ひにち」(名)日期
間違える「まちがえる」(他下一)弄錯(cuò),搞錯(cuò)
傷つく「きずつく」(自五)受傷
解説
ボケる動(dòng)詞。“糊涂”的意思?!复螭埭薄埂弗堀氓饱堀薄沟囊馑际鞘趾?。
佐藤ってほんとにボッケボケだよな。また約束の時(shí)間、間違えたんだ。これで5回目だせ。/佐藤這個(gè)人簡(jiǎn)直就是個(gè)糊涂蟲。他又把約會(huì)時(shí)間搞錯(cuò)了,這就是第五次了。
日語知識(shí)點(diǎn):清音、濁音、半濁音、撥音,它們就是假名,再加上漢字,就構(gòu)成了日文。而漢字的讀音也是假名的讀音組成的。比如日語中漢字“愛”,它的發(fā)音就是“あい”,用羅馬字表示就是“a i”,連起來讀就是中文漢字“愛”的音了。(當(dāng)然這個(gè)是巧合了,中日漢字的發(fā)音大多是不同的。)而如果你不寫日語中的漢字“愛”,而寫假名“あい”,別人也知道這是“愛”字??梢?,假名除了本身可以構(gòu)成日語成分外,對(duì)于日語中的漢字,它不僅能表其音,還能表其義。
日本留學(xué)網(wǎng)https://riben.liuxue86.com友情提醒,點(diǎn)擊日本留學(xué)網(wǎng)考試頻道可以訪問《實(shí)用日語口語:ボケる》的相關(guān)學(xué)習(xí)內(nèi)容。