ブラウン:青木さん、今晩付き合ってください。
青木:給料日に誘われるとはうれしいねえ。
ブラウン:いつもお世話になってばかりいるので、今日はごちそうしますよ。
青木:それはそれは。
ブラウン:実は殘業(yè)手當(dāng)がずいぶんついていたんですよ。驚きました。
青木:そういえば、先月は毎晩のように殘業(yè)してたねえ。
ブアウン:ええ、午前様もしばしばでしたからねえ。
發(fā)薪日
布朗:今晚去應(yīng)酬一下吧!
青木:發(fā)薪日被邀請(qǐng)真高興呀!
布朗:經(jīng)常被你照顧,今天就由我來(lái)請(qǐng)客好了。
青木:那可真不好意思。
布朗:其實(shí)我拿到了很多加班津貼,連我自己也吃了一驚。
青木:這樣說(shuō)來(lái),上個(gè)月你好象每天都在加班吧!
布朗:是的,常常到午夜才回去。
單語(yǔ)
それはそれは:真不好意思
午前様「ごぜんさま」:午夜回家的人
小常識(shí)
殘業(yè)是加班的意思。日本的公司和工廠特別是貿(mào)易公司,加班是司空見慣的。由于國(guó)內(nèi)外工作時(shí)間不同,常需加班。員工每個(gè)月的加班費(fèi)“殘業(yè)手當(dāng)(ざんぎょうてあて)”或“時(shí)間外手當(dāng)(じかんがいてあて)”相當(dāng)可觀,約為本薪的百分之二十到三十??崎L(zhǎng)以上的主管不能領(lǐng)加班費(fèi),但他們長(zhǎng)和屬下一起加班,以示負(fù)責(zé)。
加班費(fèi)常被視為固定收入,工廠的工人尤其如此。也就是說(shuō),他們每個(gè)月領(lǐng)取固定的加班費(fèi)。如果加班時(shí)間減少,有的人生活費(fèi)可能受到影響。
另一方面,年輕的員工比較討厭加班,寧可擁有更多的自由時(shí)間。
日語(yǔ)小知識(shí):日語(yǔ)里“ 國(guó)字”這個(gè)詞有三個(gè)意思一是日本國(guó)的文字, 包括漢字、假名等用來(lái)記錄日語(yǔ)的所有的文字符號(hào);二是日本人創(chuàng)造的假名, 以區(qū)別于由中國(guó)傳去的漢字;三是日本人模仿漢字的結(jié)構(gòu)自造的漢字。但日本人通常所說(shuō)的“ 國(guó)字” , 是指第三種意思。這時(shí)的“ 國(guó)字”又叫“ 和字” 、“ 俊字” 、“ 和俗字” 、“ 和制漢字”等。在這里要討論的問(wèn)題就是第三種意思的“ 國(guó)字”。
日本留學(xué)網(wǎng)https://riben.liuxue86.com友情提醒,點(diǎn)擊日本留學(xué)網(wǎng)考試頻道可以訪問(wèn)《實(shí)用日語(yǔ)口語(yǔ):給料日》的相關(guān)學(xué)習(xí)內(nèi)容。