2011年8月3日,是我留學(xué)美國(guó)以來(lái)最難忘的一天,我收到了一封來(lái)自舊金山市長(zhǎng)辦公室給我寫的親筆感謝信,意外、驚喜、激動(dòng),溢于言表。它讓我想起四年前留學(xué)美國(guó)時(shí)的情景……
2007年的8月,還在上大學(xué)的我第一次走出國(guó)門,作為交流學(xué)生來(lái)到大洋彼岸的美利堅(jiān)。那一年,我走過(guò)美國(guó)的很多城市,當(dāng)然也包括世界名城舊金山。還記得那一年,我在舊金山的地標(biāo)之一市政廳門口留過(guò)影。
四年了,因?yàn)樵诖肆魧W(xué),常常走過(guò)舊金山的市政廳,而每每經(jīng)過(guò)這里的時(shí)候,我都忍不住會(huì)多看幾眼,我一直很好奇,市政廳里面會(huì)是怎樣的風(fēng)景?政府官員每天都在怎樣工作?美國(guó)的市政府又是怎樣運(yùn)作的?然而,一直以來(lái),我都覺(jué)得自己沒(méi)有這樣的機(jī)會(huì)去真實(shí)了解。
然而,奇跡往往是這個(gè)世界最為精彩的一部分。2008年年末,舊金山市政府新設(shè)立舊金山市駐華辦公室,用以推動(dòng)日益增長(zhǎng)的美中經(jīng)貿(mào)交流。2011年夏,我在美國(guó)碩士畢業(yè),以我的專業(yè)背景和個(gè)人資歷,恰好符合該辦公室的需求,于是我很順利地進(jìn)入該辦事處實(shí)習(xí),負(fù)責(zé)有關(guān)美中貿(mào)易、投資領(lǐng)域等方面的翻譯和日常事務(wù)性工作。
就這樣,我走進(jìn)了舊金山市政廳。那一刻,我真的很自豪,在這個(gè)偌大的市政大樓里,我可能是唯一的中國(guó)人。在舊金山市駐華辦公室工作的每一天都是精彩而充實(shí)的。我們經(jīng)常有機(jī)會(huì)接觸到中國(guó)政府代表團(tuán)或者企業(yè)代表團(tuán)來(lái)舊金山訪問(wèn)和考察。我很高興,自己能夠見(jiàn)證這樣一段兩國(guó)貿(mào)易頻繁往來(lái)的時(shí)光,而且自己在這其中司職翻譯,起到的是真實(shí)意義上的橋梁和紐帶的作用。在這里,我還一直有一個(gè)小小的心愿,希望有一天可以見(jiàn)到市長(zhǎng),我們已經(jīng)在同一屋檐下,空間的距離其實(shí)已經(jīng)為零了。中國(guó)人祈福時(shí)常講“心想事成”,這話就跟“說(shuō)曹操,曹操到”一樣,居然很快在我身上靈驗(yàn)了。
那天,舊金山市長(zhǎng)李孟賢先生要會(huì)見(jiàn)來(lái)自中國(guó)的司法代表團(tuán),可能是事先雙方協(xié)調(diào)出了點(diǎn)狀況,在距會(huì)晤還有5分鐘的時(shí)候,發(fā)現(xiàn)沒(méi)有安排好翻譯。而此時(shí)市長(zhǎng)新聞辦主管法律的翻譯又正好不在辦公樓,情急之下,市長(zhǎng)辦公室的官員找到我所在的駐華辦公室,不容分說(shuō),我就被臨時(shí)拉著做了高級(jí)替補(bǔ),為市長(zhǎng)當(dāng)翻譯。這是我第一次近距離見(jiàn)到傳說(shuō)中的舊金山李市長(zhǎng),他個(gè)頭不高,渾圓的臉龐總掛著微笑,一副和藹可親的樣子。
當(dāng)我伸手和市長(zhǎng)握手時(shí),感覺(jué)一陣興奮,但接下來(lái)更多的是緊張。因?yàn)閷?duì)于馬上要司職的本次翻譯我沒(méi)有任何提前準(zhǔn)備,我根本也不知道會(huì)議到底談些什么,而法律翻譯本身也不是我學(xué)的專業(yè),更何況美國(guó)法律是個(gè)龐大的系統(tǒng),不是瞎蒙能夠過(guò)關(guān)的。已經(jīng)臨場(chǎng),所以,我能做的只是先盡量地讓自己冷靜下來(lái),因?yàn)檫@個(gè)時(shí)候有一個(gè)念頭一直在閃,那就是,有我在,就是這次會(huì)晤能順利進(jìn)行的唯一希望所在。
會(huì)議大概持續(xù)了一個(gè)多小時(shí),先是由李市長(zhǎng)代表政府致歡迎詞,他在作了簡(jiǎn)短的自我介紹后,談起舊金山這座美麗的城市。畢竟我在這個(gè)地方生活了兩年,對(duì)于這座城市我有著親身的體會(huì),對(duì)于李市長(zhǎng)的背景我也是略知一二,所以翻譯時(shí)還算得心應(yīng)手。但接下來(lái),由舊金山各司法部門為中國(guó)代表團(tuán)做專業(yè)的市司法系統(tǒng)介紹的時(shí)候,我還是明顯感覺(jué)到有壓力的。但在那樣的時(shí)刻,我不斷地提醒自己,保持高度的思想集中,保持冷靜的沉著心態(tài),盡可能自己先搞清、理解雙方原話的內(nèi)容,而后再盡量用平穩(wěn)和流暢的語(yǔ)言為雙方傳詞達(dá)意。生活中有時(shí)候會(huì)感覺(jué)時(shí)光流逝得很快,但那一個(gè)多小時(shí),說(shuō)實(shí)話,我真的感覺(jué)時(shí)間走得很慢。雖然我一直故作鎮(zhèn)定,可掌心、背脊還是滲著汗珠。時(shí)針?lè)址置朊胂蚯摆s著,在雙方熱烈的掌聲中,會(huì)議結(jié)束了,而此時(shí)我心里懸著的一塊石頭終于落地,從緊繃的思緒中恢復(fù)平靜,再細(xì)細(xì)體味那掌聲,我知道今天翻譯成功了,其中有一份是對(duì)自己的肯定。
“感謝Alice(我的英文名)在關(guān)鍵時(shí)刻,挽救了今天的會(huì)議,你真的很棒”,這是來(lái)自市長(zhǎng)的親切問(wèn)候,其實(shí)也是對(duì)我赴美留學(xué)這份答卷的完美評(píng)分。那一刻,我覺(jué)得很欣慰也很驕傲。欣慰是因?yàn)樽约旱母冻瞿苡羞@樣一份回報(bào),驕傲則是因?yàn)槠鋵?shí)大家可能并不知道,李市長(zhǎng)他是舊金山歷史上的第一位美籍華裔市長(zhǎng),而那一天,我作為翻譯,很有可能是舊金山歷屆市長(zhǎng)的第一位中國(guó)翻譯。雖然是臨時(shí)的,短暫的,但我想,這一刻對(duì)自己一生都會(huì)是美好的記憶。后來(lái)我才知道,其實(shí)美國(guó)和中國(guó)有很多地方文化是不盡相同的,美國(guó)的市長(zhǎng)并沒(méi)有專職的陪同翻譯,這也就意味著以后很有可能我還會(huì)有第二次第三次給市長(zhǎng)當(dāng)翻譯的機(jī)會(huì)。都說(shuō)機(jī)會(huì)是給有準(zhǔn)備的人的,業(yè)精于勤,磨礪不止,日后自己才會(huì)有更上佳的表現(xiàn)。
還有一個(gè)多月,中國(guó)就要迎來(lái)國(guó)慶了,屆時(shí)舊金山的市政中心廣場(chǎng)還會(huì)升起一面五星紅旗,我想去看升旗儀式,站在自己服務(wù)的辦公樓前感受作為中國(guó)人的那份榮耀;屆時(shí),舊金山市長(zhǎng)也很有可能會(huì)出訪中國(guó),會(huì)去舊金山的姐妹城市、我的故鄉(xiāng)——上海,如果是那樣我會(huì)很欣喜,我只想輕輕地告訴你:“這個(gè)市長(zhǎng)姓李,我給他做過(guò)翻譯。”(王曄婧)