亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        西班牙語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng):西班牙語(yǔ)閱讀《蘇菲的世界》中西對(duì)照閱讀 149 (完)

        字號(hào):


            《蘇菲的世界》中西對(duì)照閱讀 149 (完)
            149
            —Conviene añadir que el que algún mamífero pone huevos no se supo hasta 1827. Por lo tanto quizás no fuera tan extraño que se pensara que el hombre era el que daba la forma y la vida en la procreación. Además debemos tener en cuenta que según Tomás la mujer es inferior al hombre sólo físicamente. El alma de la mujer tiene el mismo valor que la del hombre. En el cielo hay igualdad entre hombre y mujeres, simplemente porque dejan de existir todas las diferencias físicas entre los sexos.
            —¡Qué desconsuelo! ¿No había filósofas en la Edad Media?
            —La Iglesia estuvo fuertemente dominada por los hombres, lo cual no significa que no hubiese pensadoras. Una de ellas fue Hildegarda de Eibingen...
            Sofía abrió los ojos de par en par.
            —¿Tiene ella algo que ver con a Hilde?
            —¡Qué de preguntas haces! Hildegarda era una monja del Valle del Rhin que vivió de 1098 a 1179. A pesar de ser mujer era predicadora, botánica y científica. Podría simbolizar la idea de que a menudo las mujeres eran las más realistas, por no decir las más científicas, en la Edad Media.
            —He preguntado que si tiene algo que ver con Hilde.
            —Entre los judíos y los cristianos había una creencia que decía que Dios no sólo era hombre. También tenía un lado femenino o una «naturaleza materna». Porque también las mujeres están creadas a imagen y semejanza de Dios. En griego este lado femenino de Dios se llamaba Sophia. «Sophia» o «Sofía» significa «sabiduría».
            Sofía se sentía abatida. ¿Por qué nadie le había contado esto antes? ¿Y por qué ella nunca había preguntado?
            Alberto prosiguió:
            —Tanto entre los judíos como en la iglesia ortodoxa Sophia, o la naturaleza materna de Dios, jugo cierto papel durante la Edad Media. En Occidente cayó en el olvido. Entonces llega Hildegarda. Cuenta que Sophia se le apareció. Iba vestida con una túnica dorada decorada con valiosas joyas. Ahora Sofía se levantó del banco. ¡Sophia se le había aparecido a Hildegarda... !
            —Quizás yo me aparezca a Hilde.
            Se volvió a sentar. Por tercera vez Alberto le puso la mano en el hombro.
            —Eso es algo que tenemos que averiguar. Pero ya es casi la 1. Tú tendrás que comer, y una nueva época se está acercando. Te convoco a una reunión sobre el Renacimiento. Hermes te buscará en el jardín.
            Y el extraño monje se levantó y comenzó acaminarhacialaiglesia.Sofíasequedó sentada pensando en Hildegarda y Sophia, Hilde y Sofía. De pronto se sobresalto. Se levantó del asiento y llamó al profesor de filosofía vestido de monje.
            —¡También hubo un Alberto en la Edad Media!
            Alberto caminó un poco más despacio, giró suavemente la cabeza y dijo:
            —Tomás de Aquino tenía un famoso profesor de filosofía. Se llamaba Alberto Magno...
            Metió la cabeza por la puerta de la Iglesia de María y desapareció.
            Sofía no se resignó. Volvió a entrar en la iglesia. Pero no había absolutamente nadie. ¿Había desaparecido Alberto por el suelo?
            Mientras salíadelaiglesiasefijóenunaimagendelaVirgenMaría.Secolocó muy cerca del cuadro y lo miró fijamente.De repente descubrió una gotita de agua bajo uno de los ojos de la Virgen. ¿Sería una lágrima?
            Sofía salió corriendo de la iglesia y no paró hasta casa de Jorunn.
            “事實(shí)上,人類(lèi)是一直到一八二七年才發(fā)現(xiàn)哺乳類(lèi)有卵子,因此難怪人們會(huì)認(rèn)為男人是生殖過(guò)程中創(chuàng)造生命、賦予生命的力量。
            不過(guò),圣多瑪斯認(rèn)為,女人只有在身體的構(gòu)造上比不上男人,但在靈魂上則與男人相當(dāng)。此外,在天堂里,兩性是完全平等的,因?yàn)樵谀抢锼猩眢w上的性別差異都不存在了。”
            “這點(diǎn)并不讓人覺(jué)得好過(guò)多少。中世紀(jì)難道沒(méi)有女哲學(xué)家嗎?”
            “中世紀(jì)的教會(huì)大部分是男人的天下,不過(guò)這并不表示當(dāng)時(shí)沒(méi)有女思想家。其中一位名叫席德佳(西班牙留學(xué)網(wǎng)xibanya.liuxue86.com)…”
            蘇菲睜大了眼睛:“她和席德有什么關(guān)系嗎?”
            “怎么會(huì)問(wèn)這種問(wèn)題呢?席德佳是一O九八到一一七九年間一位住在萊茵河谷的修女。她雖然是個(gè)女人,卻身兼?zhèn)鹘淌?、作家、醫(yī)生、植物學(xué)家與博物學(xué)者等幾種頭銜。通常中世紀(jì)的婦女要比男人更實(shí)際,甚至可能更有科學(xué)頭腦,在這方面席德佳也許是一個(gè)象征。”
            “我問(wèn)她到底和席德有沒(méi)有關(guān)系?”
            “古代的基督徒和猶太人相信上帝不只是個(gè)男人而已。他也有女性化——或所謂‘母性’——的一面。他們認(rèn)為女人也是依照上帝的形象創(chuàng)造的。在希臘文中,上帝女性化的那一面被稱(chēng)為‘蘇菲亞’(西班牙留學(xué)網(wǎng)xibanya.liuxue86.com)。‘蘇菲亞’或‘蘇菲’(西班牙留學(xué)網(wǎng)xibanya.liuxue86.com)就是智慧的意思。”
            蘇菲無(wú)奈的搖搖頭。為什么以前沒(méi)有人告訴她這件事呢?她又為什么從來(lái)沒(méi)問(wèn)過(guò)呢?艾伯特繼續(xù)說(shuō):“在中世紀(jì)期間,上帝的母性對(duì)于猶太人和希臘正教的教會(huì)而言別具意義,但在西方她則被人們所遺忘。所幸后來(lái)席德佳出現(xiàn)了。她宣稱(chēng)她在幻象中看到了蘇菲亞,穿著一襲綴滿華貴珠寶的金色袍子……”
            蘇菲從椅子上站了起來(lái)。蘇菲亞在夢(mèng)境中向席德佳顯靈…“也許我也會(huì)向席德現(xiàn)身。”
            她再度坐了下來(lái)。艾伯特第三次把手放在蘇菲的肩膀上。
            “這事我們必須好好談一談,不過(guò)現(xiàn)在已經(jīng)快十一點(diǎn)鐘,你得回家了。我們很快就要講到一個(gè)新的紀(jì)元。下一次要講文藝復(fù)興時(shí),我會(huì)通知你來(lái)。漢密士會(huì)到花園去接你。”
             說(shuō)完了,這位奇怪的僧侶就站了起來(lái),開(kāi)始向教堂走去。蘇菲留在原地,想著有關(guān)“席德佳和蘇菲亞、席德和蘇菲”的事。突然間她跳了起來(lái),追趕穿著僧侶服的艾伯特,在他身后喊道:“中世紀(jì)是不是也有一位艾伯特?”
            他稍稍減緩了速度,偏了偏頭說(shuō)道:“圣多瑪斯有一位著名的哲學(xué)老師,名叫大艾勃特(西班牙留學(xué)網(wǎng)xibanya.liuxue86.com)……”
            說(shuō)完了,他便頷了頷首,跨進(jìn)圣瑪莉教堂的門(mén),消失無(wú)蹤了。
            蘇菲對(duì)他的回答并不滿意。她也緊跟著回到教堂內(nèi),然而現(xiàn)在里面卻空無(wú)一人。難道他鉆進(jìn)地板去了嗎?她正要離開(kāi)教堂時(shí),看見(jiàn)一幅圣母像。她走近畫(huà)像,仔細(xì)審視。
            突然間她發(fā)現(xiàn)圣母的一只眼睛下面有一小滴水。那是眼淚嗎?蘇菲沖出教堂,跑回喬安家。
            (西班牙留學(xué)網(wǎng)xibanya.liuxue86.com)
            感謝閱讀《西班牙語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng):西班牙語(yǔ)閱讀《蘇菲的世界》中西對(duì)照閱讀 149 (完)》一文,我們精心為您準(zhǔn)備延伸閱讀:西班牙語(yǔ)學(xué)習(xí)技巧
            西班牙語(yǔ)沒(méi)有英語(yǔ)這么復(fù)雜的發(fā)音規(guī)則。他幾乎每一個(gè)字母都只有一個(gè)特定的音,我舉個(gè)例子,a這個(gè)字母無(wú)論何時(shí)都發(fā)“阿”這個(gè)音,e發(fā)“唉”(口型小點(diǎn),跟英語(yǔ)里的e差不多)。西班牙語(yǔ)只有一個(gè)音是比較難發(fā)的,那就是r這個(gè)字母,他發(fā)的是大舌顫音,其實(shí),西班牙語(yǔ)最難得不是他的發(fā)音,而是他的語(yǔ)法和動(dòng)詞變位。你一學(xué)就知道了,背的東西太多。還有,他的語(yǔ)速不是一般的快,你要做好心理準(zhǔn)備,和英語(yǔ)不是一個(gè)數(shù)量級(jí)的??!我建議你最好提前買(mǎi)一本西班牙語(yǔ)看看,因?yàn)樗扔⒄Z(yǔ)難學(xué)的多的多 。
            1. 西班牙語(yǔ)屬于拉丁語(yǔ)系,比英語(yǔ)要科學(xué),是不要音標(biāo)的拼音文字,掌握發(fā)音規(guī)則后就能夠”見(jiàn)詞發(fā)音”。短短的入門(mén),學(xué)的好,就可以地道流利地讀出所有的西班牙文章,這是第一關(guān)!西班牙諺語(yǔ)中把最難做的事情比做”學(xué)漢語(yǔ)”,可見(jiàn)有中文水平的人學(xué)西班牙不是成了最容易的事了?
            2. 西班牙語(yǔ)的小舌音,卷舌連續(xù)抖動(dòng)的r、rr是中國(guó)人的難點(diǎn),竅門(mén)有三。一、發(fā)音前多加上“德拉”;二、利用漱口的時(shí)候,多延時(shí)5分鐘——“嘟魯魯”;三、堅(jiān)持2-4周利用上下班和無(wú)人的時(shí)候,練習(xí)卷舌,以上三點(diǎn)定會(huì)讓你有“西班牙”味!還有些音是要聲帶鎮(zhèn)動(dòng)的,要注意!
             3. 掌握西班牙語(yǔ)動(dòng)詞的變位也是個(gè)要死記硬背,熟能生巧的活!他的變化是為了口語(yǔ)交流中大量的省略主語(yǔ),口語(yǔ)的方便帶來(lái)的動(dòng)詞變位頭痛是每一個(gè)有志學(xué)好西班牙語(yǔ)的人要克服的難關(guān)。有人說(shuō):“流利地讀,熟練變位”掌握好了,西班牙語(yǔ)就學(xué)會(huì)了一半啊!初學(xué)者就沒(méi)有白學(xué)!你也知道了重點(diǎn)在哪里了,可以集中精力去攻哪一塊了。
             4. 有點(diǎn)英語(yǔ)基礎(chǔ)的人,會(huì)發(fā)現(xiàn)西班牙語(yǔ)單詞在多數(shù)主要單詞詞干上非常接近,這樣大家學(xué)習(xí)起來(lái)又省了些勁!
             5. 學(xué)習(xí)任何外國(guó)語(yǔ),要以模仿開(kāi)口為優(yōu)先,背會(huì)一句就應(yīng)用一句,這樣就算掌握了。不要,先糾語(yǔ)法一堆,就是不敢開(kāi)口!講錯(cuò)了,因?yàn)槟闶峭鈬?guó)人,別人的背景比你大,所以人家仍然能聽(tīng)懂你,就象外國(guó)人講漢語(yǔ),即使很不準(zhǔn),你也能聽(tīng)懂,搞明白,會(huì)原諒他的不標(biāo)準(zhǔn)的。膽子大是第一啊,有人說(shuō)過(guò),你學(xué)外語(yǔ)多數(shù)都不是為了當(dāng)電臺(tái)標(biāo)準(zhǔn)播音員吧,何況,即使母語(yǔ)能挑上當(dāng)播音員的又有幾個(gè)?降低標(biāo)準(zhǔn),抓住重點(diǎn),能繞開(kāi)你學(xué)語(yǔ)言的誤區(qū)!
            2012年06月01日 《西班牙語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng):西班牙語(yǔ)閱讀《蘇菲的世界》中西對(duì)照閱讀 149 (完)》來(lái)源于西班牙留學(xué)https://xibanya.liuxue86.com