《蘇菲的世界》中西對照閱讀 139
139
—Pregunté que qué le pasó a la filosofía griega.
—¿Te imaginas un ancho río que durante algún tiempo se divide en tres ríos distintos, para volver a juntarse luego otra vez en un gran río?
—Sí, me lo imagino.
—Entonces también te imaginarás cómo la cultura grecorromana se perpetuó en parte en la cultura católica romana en el oeste, en parte a través de la cultura romana oriental en el este, y en parte a través de la cultura árabe en el sur. Platón enelestey Aristóteles con los árabes en el sur. Pero también había algo de todo en los tres ríos. Lo importante es que a finales de la Edad Media los tres ríos se vuelven a unir en el norte de Italia. La influencia árabe llegó a través de España, la griega de Grecia y Bizancio. Ahora empieza el Renacimiento; ahora empieza el «renacimiento» de la cultura antigua. De alguna manera esto quiere decir que la cultura de la Antigüedad había sobrevivido a la larga Edad Media.
—Entiendo.
—Pero no hay que anticipar los hechos. Primero charlaremos un poco sobre la filosofía de la Edad Media, hija mía. Y ya no te hablaré desde el púlpito. Voy a bajar.
Sofía notaba en los ojos que solo había dormido unas horas. Ver descender del púlpito de la Iglesia de María al extraño monje fue como vivir un sueño.
Alberto se acercó hasta el presbiterio. Primero miro hacia el altar donde estaba el viejo crucifijo. Luego se volvió hacia Sofía y se acercó con pasos lentos para sentarse junto a ella en el banco.
Resultaba extraño estar tan cerca de él. Debajo de la capucha Sofía vio dos ojos negros. Pertenecían a un hombre de mediana edad con perilla.
¿Quién eres?, pensó. ¿Por qué has aparecido en mi vida?
—Nos iremos conociendo mejor —dijo él, como si hubiese leído sus pensamientos...
Mientras estaban así sentados, haciendose cada vez más intensa la luz que entraba por las vidrieras, Alberto Knox empezó a hablar de la filosofía de la Edad Media.
—Los filósofos de la Edad Media dieron más o menos por sentado que el cristianismo era lo verdadero —empezó a decir.
—La cuestión era si había que creer en los milagros cristianos o si también era posible acercarsealasverdadescristianasmediantelarazón.¿Quérelaciónhabíaentre los filósofos griegos y lo que decía la Biblia? ¿HabíaunacontradicciónentrelaBiblia y la razón, o eran compatibles la fe y la razón? Casi toda la filosofía medieval versó sobre esta única pregunta.
“我想知道后來希臘哲學(xué)怎么了。”
“你能想象一條大河一下子分成三股支流,過了一段時間后又再度匯集成一條大河嗎?”
“嗯,可以。”
“那么你也應(yīng)該可以了解希臘羅馬文化如何分裂成三種文化,并分別在其中存活。這三種文化分別是:西邊的羅馬天主教文化、東邊的東羅馬帝國文化與南邊的阿拉伯文化。大致上,我們可以說新柏拉圖派哲學(xué)在西邊承傳了下來。柏拉圖與亞理斯多德的哲學(xué)則分別在東邊與南邊承傳了下來。不過,我們可以說,在這三種文化中,每種成分都各有一些。重要的是,在中世紀末期,這三種文化在意大利北部交會融合。阿拉伯文化的影響力來自于在西班牙的阿拉伯人,希臘文化的影響力來自于希臘和拜占庭帝國。這時,‘文藝復(fù)興時期’(西班牙留學(xué)網(wǎng)xibanya.liuxue86.com)就逐漸開始了。從某個角度來看,古代文化在中世紀期間可說并未消亡。”
“原來如此。”
“不過,我們還是不要先談這個。我們應(yīng)該先談學(xué)。我不想繼續(xù)站在講壇上說話了,我要下來。”
點中世紀哲由于睡得太少,蘇菲的眼皮已經(jīng)漸漸沉重?,F(xiàn)在,當她看到這個奇怪的僧侶從圣瑪莉教堂的講壇走下來時,她感覺好像在作夢一般。
艾伯特走向祭壇的欄桿。他先抬起頭看著豎著古老的耶穌受難像的祭壇,而后眼光朝下看著蘇菲,并慢慢走向她。最后他與她并排坐在木椅上。
蘇菲頭一遭如此靠近他,感覺很奇特。他的頭罩下面是一雙深藍色的眼睛。這雙眼睛的主人是一個中年男子,有著黑色的頭發(fā),蓄著有點削尖的胡子。
你到底是誰呢?蘇菲心想。你為何要把我的生活弄得秩序大亂?“我們將會慢慢彼此了解。”他說,仿佛能夠看穿她的心思。
當他們坐在一起時,透過彩色玻璃窗照進教堂的光線變得愈來愈強。艾伯特開始談?wù)撝惺兰o的哲學(xué):“中世紀的哲學(xué)家?guī)缀跽J定基督教義就是真理。”他一開始時說。
“他們的問題在于:我們是否一定要相信基督教的啟示?還是我們可以借助理性來探索基督教的真理?希臘哲學(xué)家與圣經(jīng)的記載有何關(guān)系?圣經(jīng)與理性之間有抵觸嗎?還是信仰與知識是可以相容的?幾乎所有的中世紀哲學(xué)都圍繞在這些問題上打轉(zhuǎn)。”
(西班牙留學(xué)網(wǎng)xibanya.liuxue86.com)
感謝閱讀《在線學(xué)西班牙語:西班牙語閱讀《蘇菲的世界》中西對照閱讀 139》一文,我們精心為您準備延伸閱讀:西班牙語學(xué)習(xí)技巧
西班牙語沒有英語這么復(fù)雜的發(fā)音規(guī)則。他幾乎每一個字母都只有一個特定的音,我舉個例子,a這個字母無論何時都發(fā)“阿”這個音,e發(fā)“唉”(口型小點,跟英語里的e差不多)。西班牙語只有一個音是比較難發(fā)的,那就是r這個字母,他發(fā)的是大舌顫音,其實,西班牙語最難得不是他的發(fā)音,而是他的語法和動詞變位。你一學(xué)就知道了,背的東西太多。還有,他的語速不是一般的快,你要做好心理準備,和英語不是一個數(shù)量級的??!我建議你最好提前買一本西班牙語看看,因為它比英語難學(xué)的多的多 。
1. 西班牙語屬于拉丁語系,比英語要科學(xué),是不要音標的拼音文字,掌握發(fā)音規(guī)則后就能夠”見詞發(fā)音”。短短的入門,學(xué)的好,就可以地道流利地讀出所有的西班牙文章,這是第一關(guān)!西班牙諺語中把最難做的事情比做”學(xué)漢語”,可見有中文水平的人學(xué)西班牙不是成了最容易的事了?
2. 西班牙語的小舌音,卷舌連續(xù)抖動的r、rr是中國人的難點,竅門有三。一、發(fā)音前多加上“德拉”;二、利用漱口的時候,多延時5分鐘——“嘟魯魯”;三、堅持2-4周利用上下班和無人的時候,練習(xí)卷舌,以上三點定會讓你有“西班牙”味!還有些音是要聲帶鎮(zhèn)動的,要注意!
3. 掌握西班牙語動詞的變位也是個要死記硬背,熟能生巧的活!他的變化是為了口語交流中大量的省略主語,口語的方便帶來的動詞變位頭痛是每一個有志學(xué)好西班牙語的人要克服的難關(guān)。有人說:“流利地讀,熟練變位”掌握好了,西班牙語就學(xué)會了一半??!初學(xué)者就沒有白學(xué)!你也知道了重點在哪里了,可以集中精力去攻哪一塊了。
4. 有點英語基礎(chǔ)的人,會發(fā)現(xiàn)西班牙語單詞在多數(shù)主要單詞詞干上非常接近,這樣大家學(xué)習(xí)起來又省了些勁!
5. 學(xué)習(xí)任何外國語,要以模仿開口為優(yōu)先,背會一句就應(yīng)用一句,這樣就算掌握了。不要,先糾語法一堆,就是不敢開口!講錯了,因為你是外國人,別人的背景比你大,所以人家仍然能聽懂你,就象外國人講漢語,即使很不準,你也能聽懂,搞明白,會原諒他的不標準的。膽子大是第一啊,有人說過,你學(xué)外語多數(shù)都不是為了當電臺標準播音員吧,何況,即使母語能挑上當播音員的又有幾個?降低標準,抓住重點,能繞開你學(xué)語言的誤區(qū)!
2012年06月01日 《在線學(xué)西班牙語:西班牙語閱讀《蘇菲的世界》中西對照閱讀 139》來源于西班牙留學(xué)https://xibanya.liuxue86.com