法語是門古老而又美麗的語言,但是她并沒有因?yàn)闅q月的侵蝕而顯得蒼老,反而因吸取日月精華而日益年輕……
我不喜歡說廢話,我們直接進(jìn)入主題吧。
有不少人對(duì)于法語的口語很是頭疼。其實(shí)就是專業(yè)的法語系學(xué)生,對(duì)于“真正”法國人日常的口語也許也不是很有把握的吧。打個(gè)比方:你聽TF1的新聞節(jié)目已經(jīng)完全沒有問題,但是看那些訪談節(jié)目也許就要打個(gè)折扣了吧?更不要說100%聽懂法國的年輕人之間的對(duì)話了。
我水平有限,就憑我所知道的一點(diǎn)皮毛東西實(shí)在難以完成這篇文章,還望我這個(gè)引言能起到拋磚引玉的作用,望前輩不吝指教!
接下來準(zhǔn)備從以下幾個(gè)方面去說
1. 詞匯
口語的詞匯和書面語有很大的區(qū)別。口語里很多詞字典上都沒有,所以正確的拼法也無從考證,但是日常生活中是確確實(shí)實(shí)用的很頻繁的。
例1:【錢】的概念。
大家都知道argent的說法,也許還知道m(xù)onnaie, sous, salaire…等等說法。但是口語里面說錢的詞匯是很豐富的:
liquide,
cash,
fric,
pognon,
flouze,
pèze,
sou-sou (=sous),
bale,
bénéfs (bénéfices),
rond,
bifton,
magot,
lingot,
napo (=napoléon),
blé…
筆者只知道這么多,但是這些還絕對(duì)不是全部。
2. 發(fā)音
口語和書面語的又一大區(qū)別在這里。很多情況下,我們都可以省掉很多的音素。如:
例2:
Je ne suis pas. = Chui pas.
Je ne
Il y a des maisons par-là. = Y a des maisons par-là.
Tu viens d?ner demain soir ? = T’viens d?ner demain soir ? (T’發(fā)輕輕的“踢”的音)
3. 俚語
又可以細(xì)分為expression和verlen等幾部分。
例3:
Je m’ennuie !
口語里當(dāng)然也可以這么說,但是更多的人會(huì)說:
Je me fais chier !
Fait chier !
?a me soule !
…