02月20日 歡迎來(lái)俄羅斯留學(xué)網(wǎng)eluosi.liuxue86.com,我們將竭誠(chéng)提供最好的俄語(yǔ)教程供您學(xué)習(xí)之用。
為了幫助考生有效的學(xué)習(xí)俄語(yǔ)課程,更好的掌握俄語(yǔ)學(xué)習(xí)的重點(diǎn)內(nèi)容,小編特編輯匯總了俄語(yǔ)學(xué)習(xí)的重點(diǎn)資料和學(xué)習(xí)方法,希望對(duì)您學(xué)習(xí)俄語(yǔ)有所幫助!
1.
--Сегодня мы от имени нашей компании устраиваем здесь обед в честь наших русских друзей.Просим к столу.Попробуйте,пожалуйста,наши китайские блюда.
--Спасибо.Мы давно уже слышали о знаменитой китайской кухне.Она пользуется доброй славой во всём мире.
--У всех уже налито.Теперь позвольте мне предложить первый тост за приезд вашей делегации,за дружбу и успешное сотрудничество между нашими компаниями и за здоровье всех присутствующих .
--Спасибо .
——今天我們代表公司在這里設(shè)午宴為俄羅斯朋友們接風(fēng)洗塵。請(qǐng)入席。嘗嘗我們的中國(guó)菜。
——謝謝。對(duì)于著名的中餐我們?cè)缬卸?。它在全世界享有盛譽(yù)。
——所有人的杯子都滿著?,F(xiàn)在請(qǐng)?jiān)试S我為貴代表團(tuán)的光臨,為我們兩個(gè)公司的友誼和成功合作,為所有在座朋友的健康祝第一杯酒。
——謝謝!
2.
--Мы устраиваем здесь прощальный ужин.Прошу занять места.Будьте как дома!
Спасибо.
--Господин Ли ,вы ,наверно,ещё не знаете,что в России принято произносить тосты. Сейчас разрешите мне предложить первый тост за дружбу и процветание нашего общего дела !
--Очень хороший тост вы сказали.Я с удовольствием поднимаю свой бокал.
Кушайте,не стесняйтесь!
--Спасибо,господин Солнцев.Можно мне сказать несколько слов?
--Конечно ,пожалуйста.
--Сегодня нам очень приятно сидеть за одним столом с русскими друзьями.Но с другой стороны нам грустно:завтра мы расстанемся,потому что нас ждёт работа,семья.Но мы уверены,что скоро увидимся.Будем ждать следующей встречи.Мне хотелось бы предложить тост за дружбу,мир и новую тёплую встречу.
--Такой прекрасный тост нельзя оставить без внимания.До дна!Пользуясь случаем,выражаю вам большую благодарность за всё ,что вы сделали и прошу передать мой привет вашим жёнам и детя.Надеемся,что вы к нам ещё приедете.Прошу извинить,что не смогу проводить вас завтра .Счастливого пути!
--Спасибо за гостеприимство.До свидания !
--Всего хорошего !
1.
--Сегодня мы от имени нашей компании устраиваем здесь обед в честь наших русских друзей.Просим к столу.Попробуйте,пожалуйста,наши китайские блюда.
--Спасибо.Мы давно уже слышали о знаменитой китайской кухне.Она пользуется доброй славой во всём мире.
--У всех уже налито.Теперь позвольте мне предложить первый тост за приезд вашей делегации,за дружбу и успешное сотрудничество между нашими компаниями и за здоровье всех присутствующих .
--Спасибо .
——今天我們代表公司在這里設(shè)午宴為俄羅斯朋友們接風(fēng)洗塵。請(qǐng)入席。嘗嘗我們的中國(guó)菜。
——謝謝。對(duì)于著名的中餐我們?cè)缬卸?。它在全世界享有盛譽(yù)。
——所有人的杯子都滿著?,F(xiàn)在請(qǐng)?jiān)试S我為貴代表團(tuán)的光臨,為我們兩個(gè)公司的友誼和成功合作,為所有在座朋友的健康祝第一杯酒。
——謝謝!
2.
--Мы устраиваем здесь прощальный ужин.Прошу занять места.Будьте как дома!
Спасибо.
--Господин Ли ,вы ,наверно,ещё не знаете,что в России принято произносить тосты. Сейчас разрешите мне предложить первый тост за дружбу и процветание нашего общего дела !
--Очень хороший тост вы сказали.Я с удовольствием поднимаю свой бокал.
Кушайте,не стесняйтесь!
--Спасибо,господин Солнцев.Можно мне сказать несколько слов?
--Конечно ,пожалуйста.
--Сегодня нам очень приятно сидеть за одним столом с русскими друзьями.Но с другой стороны нам грустно:завтра мы расстанемся,потому что нас ждёт работа,семья.Но мы уверены,что скоро увидимся.Будем ждать следующей встречи.Мне хотелось бы предложить тост за дружбу,мир и новую тёплую встречу.
--Такой прекрасный тост нельзя оставить без внимания.До дна!Пользуясь случаем,выражаю вам большую благодарность за всё ,что вы сделали и прошу передать мой привет вашим жёнам и детя.Надеемся,что вы к нам ещё приедете.Прошу извинить,что не смогу проводить вас завтра .Счастливого пути!
--Спасибо за гостеприимство.До свидания !
--Всего хорошего !