Текст на китайском языке |
二十國集團(tuán)峰會(huì)應(yīng)把握正確方向 |
11 ноября в Сеуле пройдет саммит руководителей «Группы 20». С момента вспышки международного финансового кризиса два года назад, международное сообщество предприняло активные меры, создало «Группу-20» для того, чтобы стимулировать международное экономическое сотрудничество, совместными усилиями отвечать единым вызовам, вместе с тем, способствовать восстановлению мировой экономики. |
二十國集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人首爾峰會(huì)于11月11日舉行。自兩年前國際金融危機(jī)爆發(fā)以來,國際社會(huì)積極采取行動(dòng),創(chuàng)建了二十國集團(tuán)這一機(jī)構(gòu),來促進(jìn)國際經(jīng)濟(jì)合作,協(xié)力應(yīng)對(duì)共同挑戰(zhàn),從而推動(dòng)了世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇。 |
Лидеры «Большой двадцатки» в течение двух лет встречались четыре раза. Механизм встреч уже стремительно становится важной платформой по продвижению сбалансированного развития нынешней экономики. В настоящее время экономическое восстановление в мире все еще неравномерно, зона риска не преодолена. Реформирование международной финансовой системы находится на подъеме, механизмы контроля над финансовыми рынками еще не введены, правила и система, установленные «Группой 20», требуют дальнейшего развития. |
二十國集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人在兩年中已四度聚會(huì),這一領(lǐng)導(dǎo)人峰會(huì)機(jī)制也已迅速成為推動(dòng)當(dāng)前人類經(jīng)濟(jì)平衡發(fā)展的重要平臺(tái)。然而,世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇總體還不均衡,尚未根本脫離風(fēng)險(xiǎn)地帶。國際金融體系改革正方興未艾,金融市場監(jiān)管機(jī)制仍遠(yuǎn)未到位,二十國集團(tuán)建章立制還有待發(fā)展。 |
В Сеуле пройдет пятая встреча руководителей «Большой двадцатки», которая состоится на фоне вышеописанных условий. С утверждением успеха нового механизма международное сообщество также осознало и то, что возрождение нынешней международной экономики происходит нестабильно, не исключается возникновение обратимого процесса. В связи с этим, возлагается большая надежда на саммит, в частности в том, что он сможет гарантировать правильное направление. Всем странам необходимо сплотиться, приложить усилия для поиска решения коренных проблем, которые вызвали международный финансовый кризис, исходя из этого, укрепить тенденции мирового экономического восстановления. |
在首爾舉行的二十國集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人第五次峰會(huì),就是在這樣的背景下召開的。在肯定新機(jī)制取得有益成效的同時(shí),國際社會(huì)也認(rèn)識(shí)到目前的國際經(jīng)濟(jì)提振并不穩(wěn)定,進(jìn)程尚不排除可逆,因此十分期待本屆峰會(huì)能夠把握正確方向。各國需要精誠團(tuán)結(jié),努力尋求根本解決引發(fā)國際金融危機(jī)的問題,從而鞏固世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇的勢頭。 |
Такие надежды сделаны не без оснований. Развитие экономики в различных регионах мира происходит неравномерно. На протяжении некоторого времени в некоторых странах зоны евро наблюдался финансовый дисбаланс, вплоть до сегодняшнего дня все еще не удалось преодолеть трудности. В условиях кризиса все государства подчеркивали о необходимости увеличения потребительского спроса как внутри страны, так и за ее пределами, активно создавать рабочие места. Однако другие страны приняли решение стимулировать экспорт путем печатания долларов, а не совершенствовать конкурентоспособность благодаря повышению трудовой эффективности и технологических инноваций. Международное сообщество сомневается в правильности подобных действий. |
做出這種期待,并非沒有理由。世界各經(jīng)濟(jì)區(qū)發(fā)展還很不平衡。一段時(shí)間以來,歐元區(qū)一些成員國家財(cái)政失衡,目前尚未擺脫困境。面對(duì)金融危機(jī),各國都在強(qiáng)調(diào)增加內(nèi)外消費(fèi)需求,積極創(chuàng)造就業(yè)機(jī)會(huì)。但有的國家近期決策,通過多印美元來刺激出口,而非通過提高勞動(dòng)效率與技術(shù)革新來改善競爭。國際社會(huì)已經(jīng)紛紛對(duì)這種短視行為進(jìn)行質(zhì)疑。 |
В условиях глобальной экономической зависимости друг от друга, страны посредством рынка образуют относительно разумную и совершенную многостороннюю систему валютных курсов ? это течение времени. Благодаря этому в будущем разумнее будет производиться и распределяться мировое богатство. Это и есть направление мирового экономического развития и глобальных финансовых преобразований. Каждая страна несет ответственность за это. Однако курс валюты все-таки входит в рамки национального суверенитета, рост конкурентоспособности государства все же зависит от трудовой эффективности и технологических инноваций. Каждой стране необходимо со всей ответственностью защищать суверенитет. Попытка обсуждения курса отдельного государства на саммите «Группы 20» или принятие мер по количественному смягчению монетарной политики путем печатания новых денег являются действиями, которые не пойдут на пользу ни тем, кто их предпринимает, ни другим странам, они лишь будут препятствовать приведению в порядок многостороннего сотрудничества в условиях международного финансового кризиса. |
在更為相互依賴的全球經(jīng)濟(jì)中,各國通過市場來形成相對(duì)合理完善的多邊匯率系統(tǒng),已是時(shí)代潮流,并將因此形成更為合理的全球財(cái)富生產(chǎn)與分配。這是世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展和全球金融改革的方向,各國對(duì)此都負(fù)有責(zé)任。但是,國家匯率畢竟屬于主權(quán)范疇,國家競爭力的根本提高畢竟在于勞動(dòng)效率與科技創(chuàng)新。各國需要負(fù)責(zé)任地維護(hù)主權(quán)。試圖在二十國集團(tuán)峰會(huì)上討論一國匯率,或在峰會(huì)前通過印鈔推出貨幣量化寬松,則可能損人害己,妨礙治理國際金融危機(jī)的多邊合作。首爾峰會(huì)任重道遠(yuǎn)。推動(dòng)國際金融體系改革和金融市場監(jiān)管,還有很多重要工作。由于新興市場國家和發(fā)展中國家仍處弱勢,平衡南北發(fā)展仍然任務(wù)艱巨。這個(gè)問題不解決,發(fā)達(dá)國家的一些困難也不可能根本得到改善,而有些方面采取貿(mào)易保護(hù),以鄰為壑,最終將損害全球調(diào)整。 |
Руководителям на саммите в Сеуле необходимо будет справиться с тяжелой задачей. Для того, чтобы продвинуть преобразования международной финансовой системы и контроль над рынком необходимо проделать еще немало работы. Поскольку страны с новыми рынками и развивающиеся государства все еще занимают относительно слабые позиции, задача по равномерному развитию Севера и Юга ? одна не из легких. Если не обращать внимания на этот вопрос, то отдельные трудности развитых стран также не получат своего разрешения. А предпринятые некоторыми странами меры по торговому протекционизму в итоге приведут к разрушению всего мирового порядка. |
全球金融危機(jī)成因復(fù)雜,各方需要合作共渡難關(guān)。增加出口、擴(kuò)大就業(yè),是各國的正當(dāng)利益。但解決貿(mào)易失衡,必須各方共同轉(zhuǎn)變經(jīng)濟(jì)發(fā)展方式,調(diào)整經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)。二十國集團(tuán)領(lǐng)導(dǎo)人首爾峰會(huì),應(yīng)把握合作,推動(dòng)世界經(jīng)濟(jì)實(shí)現(xiàn)強(qiáng)勁、永續(xù)和平衡增長。 |
Причины международного финансового кризиса комплексные, всем странам необходимо совместно преодолеть трудности. Рост экспорта и увеличение рабочих мест - это то, в чем заинтересовано каждое государство. Однако для того, что устранить торговый дисбаланс обязательно необходимо совместными усилиями изменить модель экономического развития, регулировать структуру экономики. Встреча лидеров «Группы 20» в Сеуле должна гарантировать сотрудничество, способствовать устойчивому, продолжительному и сбалансированному росту мировой экономики. |