聽力 基礎(chǔ)西班牙語下冊 18
第 十 八 課 Lección 18
Ciudad de las Cabras(II)
課文 texto
Como les he dicho al comienzo, Guangzhou está apoyada en la montaña Baiyun. A los ciudadanos les encanta subir a pie a esa montaña. Toda la gente del lugar lo hace por simple placer o por respirar el aire fresco, libre de toda contaminación. Si traducimos al español Baiyun, el nombre de esta colina, la llamríamos colina de las Nubes Blancas, pero también se la conoce con el nombre de “Primera Cumbre en el Sur del Cielo”.
A partir de la Guerra del Opio de 1840, Guangzhou se convirtió en el símbolo del heroico espíritu patriótico del pueblo chino al luchar heroicamente contra los invasores extranjeros. En la zona norte de la ciudad hay un pequeño templo que se ha convertido en museo, en el cual se exhiben sables, palos y fusiles que usaron los campesinos en 1841.
El doctor Sun Yatsen organizó un ejército en esta ciudad para dirigir la Revolución de 1911. El 27 de abirl del mismo año, la Liga Revolucionaria dirigida por Sun Yat-sen inició aquí un levantamiento armado contra el imperio de los Qing. Sin embargo, el levantamiento fue aplastado y más de cien combatientes perdieron la vida heroicamente. Para honrar la memoria de estos, en 1918 se construyó un mausoleo, cuya superficie alcanza 30 mil metros cuadrados, el cual se ha convertido ahora en un centro de gran valor histórico y turístico.
La ubicación geográfica de Guangzhou y su clima templado y húmedo permiten cultivar flores en todas las estaciones del año. El Festival de las flores en la Fiesta de la Primavera de Guangzhou goza de fama en todo el país. Se inaugura el día 28 del último mes lunar chino y dura tres días. Según la costumbre, se clausura a las dos y media de la madrugada del primer día de la Fiesta de la Primavera. Animados por la ligera música de Guangdong, los visitantes suelen extasiarse comtemplando esa gran variedad de flores, como el durazno, el crisantemo, el narciso, entre otras.
Un dicho chino dice: “Nacer en Suzhou, divertirse en Hangzhou y comer en Guangzhou.” La referencia a las dos primeras ciudades tiene relación con su belleza y en cuanto a Guangzhou, es muy claro que alude a su arte culinario, una de las cuatro escuelas gastronónimas de China. En Guangzhou hay una famosa sopa caracterizada por su riquísimo sabor y por el alto valor alimenticio de sus variados ingredientes y por su largo tiempo de cocción. Se llama Sopa de Nido de Golondrinos, cuyo sabor es, de verdad, algo escepcional.
En Guangzhou, tomar el té no es solamente sentarse a la mesa y beberse una taza de la famosa infusión. Es algo más que eso. Puede, incluso, ser un verdadero banquete a la hora del desayuno. Aquí la gente suele levantarse muy temprano. Mas o menos a las seis se dirige al restaurante y se dispone a tomar el té. Se pide una tetera y luego cada uno va tomando los platos que desee de los distintos carritos especiales que recorren el restaurante. La variedad de comida es grande y de sabor realmente delicioso. En Guangzhou, a esa hora del desayuno, todos los restaurantes están llenos de gente y a la hora de la cena, hay que reservar mesa para no hacer la cola. Pero el restaurante no solo es un lugar para comer, es también una buena ocasión para hacer negocios o charlar con los parientes o amigos.
Vocabulario 詞匯表
al comienso 開頭,開始時
ciudadano m. 公民,市民
simple adj. 簡單的
placer m. 愉快,高興
respirar vt. 呼吸
contaminación f. 污染
traducir vt. 翻譯
cumbre f. 頂峰,山峰
opio m. 鴉片
símbolo m. 象征
heroico adj. 英勇的
espíritu m. 精神
patriótico adj. 愛國的
luchar vi. 斗爭
invasor m. 侵略者
templo m. 寺院
exhibir vt. 陳列,展覽
sable m. 大刀
palo m. 棍子
fusil m. 步槍
usar vt. 使用
doctor m. 大夫;博士
ejército m. 軍隊
revolución f. 革命
liga f. 同盟,團體
revolucionario adj. 革命的
levantamiento m. 起義
armado p.p. 武裝的
imperio m. 統(tǒng)治;帝國
combatiente m. 戰(zhàn)士
construir vt. 建設(shè)
honrar la memoria 悼念,紀念
mausoleo m. 陵墓
valor m. 價值
turístico adj. 旅游的
ubicación f. 位置
geográfico adj. 地理的
templado adj. 溫和的
cultivar vt. 種植
festival m. 聯(lián)歡節(jié)
gozar vt., vi. 享有
inaugurar vt. 開幕
lunar adj. 月歷的
clausurar vt. 閉幕
madrugada f. 黎明,清晨
animado p.p. 熱鬧的;興致勃勃的
ligero adj. 輕的,輕快的
música f. 音樂
visitante m. 參觀者
extasiarse vr. 陶醉
durazno m. 桃花
crisantemo m. 菊花
narciso m. 水仙
dicho m. 俗語
divertirse vr. 娛樂,玩
referencia f. 談及的事物
belleza f. 美麗
en cuanto a 至于,關(guān)于
aludir vi. 暗示,指
gastronónimo adj. 烹調(diào)的
caracterizado p.p. 以……為特點
alimenticio adj. 食物的,有營養(yǎng)的
cocción f. 烹飪,煮
nido m. 窩
golondrino m. 燕子
excepcional adj. 例外的,特殊的
infusión f. 浸劑;(泡好的)茶
banquete m. 宴會
a la hora de 在……時候
disponerse vr. 準備(做某事)
tetera f. 茶壺
realmente adv. 真正的
delicioso adj. 美味的
reservar vt. 預訂
ocasión f. 時機,機會
pariente m. 親戚
(西班牙留學網(wǎng)xibanya.liuxue86.com)
感謝閱讀《西班牙語學習網(wǎng)站:西班牙語聽力 基礎(chǔ)西班牙語下冊18》一文,我們精心為您準備延伸閱讀:西班牙語學習技巧
西班牙語沒有英語這么復雜的發(fā)音規(guī)則。他幾乎每一個字母都只有一個特定的音,我舉個例子,a這個字母無論何時都發(fā)“阿”這個音,e發(fā)“唉”(口型小點,跟英語里的e差不多)。西班牙語只有一個音是比較難發(fā)的,那就是r這個字母,他發(fā)的是大舌顫音,其實,西班牙語最難得不是他的發(fā)音,而是他的語法和動詞變位。你一學就知道了,背的東西太多。還有,他的語速不是一般的快,你要做好心理準備,和英語不是一個數(shù)量級的??!我建議你最好提前買一本西班牙語看看,因為它比英語難學的多的多 。
1. 西班牙語屬于拉丁語系,比英語要科學,是不要音標的拼音文字,掌握發(fā)音規(guī)則后就能夠”見詞發(fā)音”。短短的入門,學的好,就可以地道流利地讀出所有的西班牙文章,這是第一關(guān)!西班牙諺語中把最難做的事情比做”學漢語”,可見有中文水平的人學西班牙不是成了最容易的事了?
2. 西班牙語的小舌音,卷舌連續(xù)抖動的r、rr是中國人的難點,竅門有三。一、發(fā)音前多加上“德拉”;二、利用漱口的時候,多延時5分鐘——“嘟魯魯”;三、堅持2-4周利用上下班和無人的時候,練習卷舌,以上三點定會讓你有“西班牙”味!還有些音是要聲帶鎮(zhèn)動的,要注意!
3. 掌握西班牙語動詞的變位也是個要死記硬背,熟能生巧的活!他的變化是為了口語交流中大量的省略主語,口語的方便帶來的動詞變位頭痛是每一個有志學好西班牙語的人要克服的難關(guān)。有人說:“流利地讀,熟練變位”掌握好了,西班牙語就學會了一半?。〕鯇W者就沒有白學!你也知道了重點在哪里了,可以集中精力去攻哪一塊了。
4. 有點英語基礎(chǔ)的人,會發(fā)現(xiàn)西班牙語單詞在多數(shù)主要單詞詞干上非常接近,這樣大家學習起來又省了些勁!
5. 學習任何外國語,要以模仿開口為優(yōu)先,背會一句就應用一句,這樣就算掌握了。不要,先糾語法一堆,就是不敢開口!講錯了,因為你是外國人,別人的背景比你大,所以人家仍然能聽懂你,就象外國人講漢語,即使很不準,你也能聽懂,搞明白,會原諒他的不標準的。膽子大是第一啊,有人說過,你學外語多數(shù)都不是為了當電臺標準播音員吧,何況,即使母語能挑上當播音員的又有幾個?降低標準,抓住重點,能繞開你學語言的誤區(qū)!
2012年02月22日 《西班牙語學習網(wǎng)站:西班牙語聽力 基礎(chǔ)西班牙語下冊18》來源于西班牙留學https://xibanya.liuxue86.com