懂外語(yǔ),當(dāng)翻譯?很多人認(rèn)為天經(jīng)地義,殊不知,其中的誤解大了。
上周末,從事10多年同聲傳譯工作的黃衛(wèi)紅,應(yīng)邀出席在上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)舉行的上海華僑口譯工作者協(xié)會(huì)成立儀式。會(huì)上傳出一則消息:上海的從事各類(lèi)口譯工作的人數(shù)就快突破萬(wàn)人大關(guān)了。
最近幾年,會(huì)議口譯市場(chǎng)疾速擴(kuò)容。乍眼看去,市場(chǎng)大了,從業(yè)人數(shù)理應(yīng)多。但黃衛(wèi)紅仍感覺(jué)到行業(yè)的一絲“異動(dòng)”:會(huì)議口譯是一種專(zhuān)業(yè)服務(wù),同聲傳譯更是以“小圈子”著稱(chēng)??涩F(xiàn)在,“入侵者”來(lái)了——大批海外留學(xué)歸國(guó)人員紛紛轉(zhuǎn)行,鉆進(jìn)了會(huì)議口譯行業(yè)。
同傳“小圈子”近年有點(diǎn)亂
會(huì)議口譯,是一種專(zhuān)門(mén)職業(yè),主要分為交替?zhèn)髯g和同聲傳譯兩種模式。交傳和同傳的市場(chǎng)價(jià),不在一個(gè)等量級(jí)。
黃衛(wèi)紅科班出身,畢業(yè)于北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué),能同時(shí)接手英漢和德漢兩種會(huì)議口譯業(yè)務(wù)。最近幾年,找上門(mén)來(lái)要求購(gòu)買(mǎi)同傳服務(wù)的客戶(hù)多了,可黃衛(wèi)紅卻說(shuō),很多業(yè)務(wù)她根本接不了。曾經(jīng),有家企業(yè)想請(qǐng)黃衛(wèi)紅做德漢同傳,可一聽(tīng)她的報(bào)價(jià),立刻“嚇”得撤了回去。“企業(yè)開(kāi)出的價(jià)格是一天800元。這只能說(shuō)明客戶(hù)對(duì)會(huì)議口譯服務(wù)根本不了解。”
客戶(hù)數(shù)量在增多,但“好客戶(hù)”卻不多。如今,招商引資、外貿(mào)、商務(wù)活動(dòng)日趨頻繁,很多大型國(guó)企、民企會(huì)務(wù)和商業(yè)談判活動(dòng)增多,也增加了對(duì)會(huì)議口譯服務(wù)的需求。
但這些“新客戶(hù)”對(duì)專(zhuān)業(yè)服務(wù)規(guī)范和收費(fèi)體系不甚了解。比如,一場(chǎng)會(huì)議光請(qǐng)一個(gè)同傳不夠,因?yàn)橥瑐魇莻z倆搭檔工作的;同傳工作一般按天收費(fèi),工作3小時(shí)或不到3小時(shí)為半天,超過(guò)3小時(shí)不到6小時(shí)為1天,遇上專(zhuān)業(yè)背景很強(qiáng)的會(huì)議,譯員準(zhǔn)備會(huì)議材料的時(shí)間,可能還要另外計(jì)費(fèi)……
作為同傳業(yè)務(wù)中的“大頭”,英漢同傳的市場(chǎng)價(jià)近年一直在下跌。黃衛(wèi)紅解釋說(shuō),不僅是因?yàn)椤靶驴蛻?hù)”喜歡砍價(jià),而且行業(yè)里也有“入侵者”愿意接單。相比之下,德語(yǔ)、法語(yǔ)等小語(yǔ)種,由于客戶(hù)需求小,專(zhuān)業(yè)譯員也少,市場(chǎng)價(jià)反而趨穩(wěn)。
?會(huì)議同傳僅英語(yǔ)好遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠
“入侵”會(huì)議口譯行業(yè)的,海歸占了多數(shù)。
在海外學(xué)習(xí)、工作多年,不少“海歸”外語(yǔ)流利,當(dāng)個(gè)會(huì)議口譯能否勝任?“社會(huì)的錯(cuò)誤會(huì)把會(huì)議口譯市場(chǎng)攪亂的。”上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院院長(zhǎng)柴明颎直言,會(huì)議口譯有很高的專(zhuān)業(yè)門(mén)檻,并非“外語(yǔ)好”就能勝任。
柴明颎說(shuō),即使使用母語(yǔ),要求A君在短時(shí)間內(nèi)準(zhǔn)確理解并復(fù)述B君講的一小段話(huà),都不容易做到,更何況要讓A君在理解、復(fù)述的基礎(chǔ)上,轉(zhuǎn)換成符合聽(tīng)者思考和語(yǔ)言、文化習(xí)慣的外語(yǔ)。
同傳服務(wù)收取的價(jià)格之所以昂貴,就是因?yàn)檫@個(gè)行當(dāng)專(zhuān)業(yè)性很強(qiáng),難度也很高。柴明颎說(shuō),上外會(huì)議口譯方向只招收研究生,且學(xué)生能否畢業(yè),不是學(xué)院老師說(shuō)了算,而是要經(jīng)過(guò)外籍專(zhuān)家的考核。
會(huì)議口譯“正規(guī)軍”小批量生產(chǎn),而市場(chǎng)卻遭遇“雜牌軍”沖擊。很多業(yè)內(nèi)人士建議,作為專(zhuān)業(yè)服務(wù)的會(huì)議口譯,或許是時(shí)候設(shè)立職業(yè)門(mén)檻,出臺(tái)相關(guān)的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)了。
“高收入”背后是高風(fēng)險(xiǎn)
按照柴明颎的看法,普通人對(duì)于“外語(yǔ)”和“翻譯”存有不少誤解?!捌鋵?shí),這是兩個(gè)專(zhuān)業(yè)?!碑?dāng)翻譯,尤其是會(huì)議口譯,固然要有良好的外語(yǔ)功底,但更重要的是具備信息轉(zhuǎn)換能力和寬廣的知識(shí)結(jié)構(gòu)。
國(guó)內(nèi)名企、華為技術(shù)有限公司翻譯中心的一位負(fù)責(zé)人說(shuō),在市場(chǎng)上,要找到滿(mǎn)足企業(yè)需求的同傳譯員,著實(shí)不易。個(gè)中主要原因是,這類(lèi)企業(yè)有極強(qiáng)的專(zhuān)業(yè)技術(shù)背景,對(duì)譯員的知識(shí)面要求很高。
環(huán)保類(lèi)、化工類(lèi)、醫(yī)藥類(lèi)等具有專(zhuān)業(yè)技術(shù)背景的企業(yè),對(duì)會(huì)議口譯服務(wù)的要求不斷增長(zhǎng)。柴明颎說(shuō),上外高翻學(xué)院的生源結(jié)構(gòu)也在發(fā)生變化。除了本科外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生,已經(jīng)出現(xiàn)了很多社會(huì)科學(xué)背景和理工背景的學(xué)生。
據(jù)了解,在社會(huì)培訓(xùn)市場(chǎng),“考證一族”中,也正掀起“口譯熱”,口譯證書(shū)受到很多學(xué)生和家長(zhǎng)的推崇。
“社會(huì)上的口譯培訓(xùn),和作為職業(yè)的會(huì)議口譯,完全不是一碼事?!币晃粯I(yè)內(nèi)人士告訴記者,社會(huì)口譯培訓(xùn)再“高級(jí)”,考的仍是考生記憶和背誦的能力,而非真槍實(shí)戰(zhàn)的會(huì)議口譯。會(huì)議口譯員的“高收入”和這個(gè)行業(yè)的“高風(fēng)險(xiǎn)”密不可分。在實(shí)戰(zhàn)中,意外隨時(shí)發(fā)生。比如,音響設(shè)備突然失靈,或是會(huì)議發(fā)言者聲音模糊或口音很重等。隨機(jī)應(yīng)變、處亂不驚的能力,都包含在會(huì)議口譯員的職業(yè)素養(yǎng)中。
也正因此,有個(gè)資深譯員說(shuō),要做這一行,除了技術(shù)、知識(shí),“運(yùn)氣很關(guān)鍵。”
?
上周末,從事10多年同聲傳譯工作的黃衛(wèi)紅,應(yīng)邀出席在上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)舉行的上海華僑口譯工作者協(xié)會(huì)成立儀式。會(huì)上傳出一則消息:上海的從事各類(lèi)口譯工作的人數(shù)就快突破萬(wàn)人大關(guān)了。
最近幾年,會(huì)議口譯市場(chǎng)疾速擴(kuò)容。乍眼看去,市場(chǎng)大了,從業(yè)人數(shù)理應(yīng)多。但黃衛(wèi)紅仍感覺(jué)到行業(yè)的一絲“異動(dòng)”:會(huì)議口譯是一種專(zhuān)業(yè)服務(wù),同聲傳譯更是以“小圈子”著稱(chēng)??涩F(xiàn)在,“入侵者”來(lái)了——大批海外留學(xué)歸國(guó)人員紛紛轉(zhuǎn)行,鉆進(jìn)了會(huì)議口譯行業(yè)。
同傳“小圈子”近年有點(diǎn)亂
會(huì)議口譯,是一種專(zhuān)門(mén)職業(yè),主要分為交替?zhèn)髯g和同聲傳譯兩種模式。交傳和同傳的市場(chǎng)價(jià),不在一個(gè)等量級(jí)。
黃衛(wèi)紅科班出身,畢業(yè)于北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué),能同時(shí)接手英漢和德漢兩種會(huì)議口譯業(yè)務(wù)。最近幾年,找上門(mén)來(lái)要求購(gòu)買(mǎi)同傳服務(wù)的客戶(hù)多了,可黃衛(wèi)紅卻說(shuō),很多業(yè)務(wù)她根本接不了。曾經(jīng),有家企業(yè)想請(qǐng)黃衛(wèi)紅做德漢同傳,可一聽(tīng)她的報(bào)價(jià),立刻“嚇”得撤了回去。“企業(yè)開(kāi)出的價(jià)格是一天800元。這只能說(shuō)明客戶(hù)對(duì)會(huì)議口譯服務(wù)根本不了解。”
客戶(hù)數(shù)量在增多,但“好客戶(hù)”卻不多。如今,招商引資、外貿(mào)、商務(wù)活動(dòng)日趨頻繁,很多大型國(guó)企、民企會(huì)務(wù)和商業(yè)談判活動(dòng)增多,也增加了對(duì)會(huì)議口譯服務(wù)的需求。
但這些“新客戶(hù)”對(duì)專(zhuān)業(yè)服務(wù)規(guī)范和收費(fèi)體系不甚了解。比如,一場(chǎng)會(huì)議光請(qǐng)一個(gè)同傳不夠,因?yàn)橥瑐魇莻z倆搭檔工作的;同傳工作一般按天收費(fèi),工作3小時(shí)或不到3小時(shí)為半天,超過(guò)3小時(shí)不到6小時(shí)為1天,遇上專(zhuān)業(yè)背景很強(qiáng)的會(huì)議,譯員準(zhǔn)備會(huì)議材料的時(shí)間,可能還要另外計(jì)費(fèi)……
作為同傳業(yè)務(wù)中的“大頭”,英漢同傳的市場(chǎng)價(jià)近年一直在下跌。黃衛(wèi)紅解釋說(shuō),不僅是因?yàn)椤靶驴蛻?hù)”喜歡砍價(jià),而且行業(yè)里也有“入侵者”愿意接單。相比之下,德語(yǔ)、法語(yǔ)等小語(yǔ)種,由于客戶(hù)需求小,專(zhuān)業(yè)譯員也少,市場(chǎng)價(jià)反而趨穩(wěn)。
?會(huì)議同傳僅英語(yǔ)好遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠
“入侵”會(huì)議口譯行業(yè)的,海歸占了多數(shù)。
在海外學(xué)習(xí)、工作多年,不少“海歸”外語(yǔ)流利,當(dāng)個(gè)會(huì)議口譯能否勝任?“社會(huì)的錯(cuò)誤會(huì)把會(huì)議口譯市場(chǎng)攪亂的。”上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院院長(zhǎng)柴明颎直言,會(huì)議口譯有很高的專(zhuān)業(yè)門(mén)檻,并非“外語(yǔ)好”就能勝任。
柴明颎說(shuō),即使使用母語(yǔ),要求A君在短時(shí)間內(nèi)準(zhǔn)確理解并復(fù)述B君講的一小段話(huà),都不容易做到,更何況要讓A君在理解、復(fù)述的基礎(chǔ)上,轉(zhuǎn)換成符合聽(tīng)者思考和語(yǔ)言、文化習(xí)慣的外語(yǔ)。
同傳服務(wù)收取的價(jià)格之所以昂貴,就是因?yàn)檫@個(gè)行當(dāng)專(zhuān)業(yè)性很強(qiáng),難度也很高。柴明颎說(shuō),上外會(huì)議口譯方向只招收研究生,且學(xué)生能否畢業(yè),不是學(xué)院老師說(shuō)了算,而是要經(jīng)過(guò)外籍專(zhuān)家的考核。
會(huì)議口譯“正規(guī)軍”小批量生產(chǎn),而市場(chǎng)卻遭遇“雜牌軍”沖擊。很多業(yè)內(nèi)人士建議,作為專(zhuān)業(yè)服務(wù)的會(huì)議口譯,或許是時(shí)候設(shè)立職業(yè)門(mén)檻,出臺(tái)相關(guān)的行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)了。
“高收入”背后是高風(fēng)險(xiǎn)
按照柴明颎的看法,普通人對(duì)于“外語(yǔ)”和“翻譯”存有不少誤解?!捌鋵?shí),這是兩個(gè)專(zhuān)業(yè)?!碑?dāng)翻譯,尤其是會(huì)議口譯,固然要有良好的外語(yǔ)功底,但更重要的是具備信息轉(zhuǎn)換能力和寬廣的知識(shí)結(jié)構(gòu)。
國(guó)內(nèi)名企、華為技術(shù)有限公司翻譯中心的一位負(fù)責(zé)人說(shuō),在市場(chǎng)上,要找到滿(mǎn)足企業(yè)需求的同傳譯員,著實(shí)不易。個(gè)中主要原因是,這類(lèi)企業(yè)有極強(qiáng)的專(zhuān)業(yè)技術(shù)背景,對(duì)譯員的知識(shí)面要求很高。
環(huán)保類(lèi)、化工類(lèi)、醫(yī)藥類(lèi)等具有專(zhuān)業(yè)技術(shù)背景的企業(yè),對(duì)會(huì)議口譯服務(wù)的要求不斷增長(zhǎng)。柴明颎說(shuō),上外高翻學(xué)院的生源結(jié)構(gòu)也在發(fā)生變化。除了本科外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生,已經(jīng)出現(xiàn)了很多社會(huì)科學(xué)背景和理工背景的學(xué)生。
據(jù)了解,在社會(huì)培訓(xùn)市場(chǎng),“考證一族”中,也正掀起“口譯熱”,口譯證書(shū)受到很多學(xué)生和家長(zhǎng)的推崇。
“社會(huì)上的口譯培訓(xùn),和作為職業(yè)的會(huì)議口譯,完全不是一碼事?!币晃粯I(yè)內(nèi)人士告訴記者,社會(huì)口譯培訓(xùn)再“高級(jí)”,考的仍是考生記憶和背誦的能力,而非真槍實(shí)戰(zhàn)的會(huì)議口譯。會(huì)議口譯員的“高收入”和這個(gè)行業(yè)的“高風(fēng)險(xiǎn)”密不可分。在實(shí)戰(zhàn)中,意外隨時(shí)發(fā)生。比如,音響設(shè)備突然失靈,或是會(huì)議發(fā)言者聲音模糊或口音很重等。隨機(jī)應(yīng)變、處亂不驚的能力,都包含在會(huì)議口譯員的職業(yè)素養(yǎng)中。
也正因此,有個(gè)資深譯員說(shuō),要做這一行,除了技術(shù)、知識(shí),“運(yùn)氣很關(guān)鍵。”
?