12月21日liuxue86.com報(bào)道,《澳大利亞留學(xué) 麥考瑞大學(xué)語言系優(yōu)勢突出》資訊內(nèi)容由出國留學(xué)網(wǎng)收集整理.
麥考瑞大學(xué)是澳大利亞的一所名牌大學(xué),其語言學(xué)系更是澳洲首屈一指,也是澳大利亞留學(xué)網(wǎng)liuxue86.com(https://aozhou.liuxue86.com)官方推薦院校之一。澳大利亞盡人皆用的《麥考瑞大辭典》就是由麥考瑞大學(xué)語言學(xué)系獨(dú)立編制完成的。
從研究項(xiàng)目的廣泛性上看:麥考瑞大學(xué)語言學(xué)系不但是澳大利亞最大的語言系,在世界上也可以說是數(shù)一數(shù)二的。
從知名度上看:麥考瑞大學(xué)語言學(xué)系是澳大利亞及亞太區(qū)最好的一個(gè)系,在世界上也可名列第四、第五位。最值得學(xué)生注意的是,系里有很多世界有名的教授,其中包括語言學(xué)界無人不知的泰斗,韓禮德,麥蒂森,豪大衛(wèi),及巴特大衛(wèi)等教授。
據(jù)澳洲留學(xué)網(wǎng)了解:麥考瑞大學(xué)語言學(xué)系的翻譯學(xué)正式被澳大利亞翻譯認(rèn)可局定為澳洲翻譯認(rèn)可課程。這就意味著,如果學(xué)生在規(guī)定的課程中獲得優(yōu)良的成績就可以自動(dòng)獲得NAATI的認(rèn)可證書。有了這張證書,就可以在澳大利亞的各個(gè)領(lǐng)域從事翻譯工作,成為澳大利亞認(rèn)可的翻譯員。NAATI對麥考瑞大學(xué)語言學(xué)系的翻譯學(xué)課程的認(rèn)可本身反映出,其課程不但重視理論研究,而且也講究實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。這種理論與實(shí)踐緊密結(jié)合的課程不僅能為今后從事翻譯的人士打下堅(jiān)實(shí)的理論基礎(chǔ),也能為將來從事教學(xué)、研究的學(xué)者提供豐富的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。
大部分在麥考瑞大學(xué)語言學(xué)系教授翻譯課程的老師都有博士學(xué)位,幾乎所有教授口譯和筆譯的老師都有NAATI頒發(fā)的認(rèn)可證書,他們一面從事著各類翻譯,一面將其積累的豐富經(jīng)驗(yàn)傳授給學(xué)生,使理論與實(shí)踐相得益彰。從事教學(xué)的老師中還有4個(gè)國際同聲傳譯協(xié)會的成員。該組織在全世界只有2,700名成員,在澳大利亞僅有18名,他們代表了口譯的頂尖水平。很多語言系的名教授都參與了與翻譯課有關(guān)的課程教授。
翻譯越來越被看成是一門新興跨學(xué)科領(lǐng)域?,F(xiàn)在不僅僅是語言學(xué)要研究翻譯,政治學(xué)、心理學(xué)、社會學(xué)、人類學(xué)、認(rèn)知學(xué)、傳媒學(xué)、歷史學(xué)等都在從不同的角度、不同的層面、不同的領(lǐng)域研究翻譯變化、作用、影響及發(fā)展方向。這就為從事翻譯、學(xué)習(xí)翻譯的人士提供非常廣泛的工作機(jī)會。獲得的NAATI頒發(fā)的認(rèn)可證書,在澳大利亞找工作將如虎添翼。
麥考瑞大學(xué)是澳大利亞的一所名牌大學(xué),其語言學(xué)系更是澳洲首屈一指,也是澳大利亞留學(xué)網(wǎng)liuxue86.com(https://aozhou.liuxue86.com)官方推薦院校之一。澳大利亞盡人皆用的《麥考瑞大辭典》就是由麥考瑞大學(xué)語言學(xué)系獨(dú)立編制完成的。
從研究項(xiàng)目的廣泛性上看:麥考瑞大學(xué)語言學(xué)系不但是澳大利亞最大的語言系,在世界上也可以說是數(shù)一數(shù)二的。
從知名度上看:麥考瑞大學(xué)語言學(xué)系是澳大利亞及亞太區(qū)最好的一個(gè)系,在世界上也可名列第四、第五位。最值得學(xué)生注意的是,系里有很多世界有名的教授,其中包括語言學(xué)界無人不知的泰斗,韓禮德,麥蒂森,豪大衛(wèi),及巴特大衛(wèi)等教授。
據(jù)澳洲留學(xué)網(wǎng)了解:麥考瑞大學(xué)語言學(xué)系的翻譯學(xué)正式被澳大利亞翻譯認(rèn)可局定為澳洲翻譯認(rèn)可課程。這就意味著,如果學(xué)生在規(guī)定的課程中獲得優(yōu)良的成績就可以自動(dòng)獲得NAATI的認(rèn)可證書。有了這張證書,就可以在澳大利亞的各個(gè)領(lǐng)域從事翻譯工作,成為澳大利亞認(rèn)可的翻譯員。NAATI對麥考瑞大學(xué)語言學(xué)系的翻譯學(xué)課程的認(rèn)可本身反映出,其課程不但重視理論研究,而且也講究實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。這種理論與實(shí)踐緊密結(jié)合的課程不僅能為今后從事翻譯的人士打下堅(jiān)實(shí)的理論基礎(chǔ),也能為將來從事教學(xué)、研究的學(xué)者提供豐富的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。
大部分在麥考瑞大學(xué)語言學(xué)系教授翻譯課程的老師都有博士學(xué)位,幾乎所有教授口譯和筆譯的老師都有NAATI頒發(fā)的認(rèn)可證書,他們一面從事著各類翻譯,一面將其積累的豐富經(jīng)驗(yàn)傳授給學(xué)生,使理論與實(shí)踐相得益彰。從事教學(xué)的老師中還有4個(gè)國際同聲傳譯協(xié)會的成員。該組織在全世界只有2,700名成員,在澳大利亞僅有18名,他們代表了口譯的頂尖水平。很多語言系的名教授都參與了與翻譯課有關(guān)的課程教授。
翻譯越來越被看成是一門新興跨學(xué)科領(lǐng)域?,F(xiàn)在不僅僅是語言學(xué)要研究翻譯,政治學(xué)、心理學(xué)、社會學(xué)、人類學(xué)、認(rèn)知學(xué)、傳媒學(xué)、歷史學(xué)等都在從不同的角度、不同的層面、不同的領(lǐng)域研究翻譯變化、作用、影響及發(fā)展方向。這就為從事翻譯、學(xué)習(xí)翻譯的人士提供非常廣泛的工作機(jī)會。獲得的NAATI頒發(fā)的認(rèn)可證書,在澳大利亞找工作將如虎添翼。