亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        在線學(xué)西班牙語:西班牙語閱讀哈姆雷特 第四幕之第五場

        字號:


            哈姆雷特 第四幕之第五場
             
            IV.v Entran la REINA y HORACIO. REINANo quiero hablar con ella.HORACIOInsiste en veros, desvaría. Su estado da pena.REINA¿Qué quiere?HORACIOHabla mucho de su padre, de las trampasde este mundo; balbucea y se dagolpes de pecho; se ofende por minucias;habla sin concierto. Lo que dice es absurdo,mas lleva a quien la oye a interpretarsu incoherencia. Se hacen conjeturas;amoldan a su idea las palabras que juntan,las cuales, a juzgar por los gestos y los guiños,darían pie a sospechas que, aun siendoinfundadas, serían maliciosas.REINAHabrá que hablar con ella, no sea que siembredudas peligrosas en mentes malévolas.Hazla pasar. [HORACIO se dirige a la puerta.[Aparte] En mi alma enferma, pues vive en pecado,cualquier nadería predice un gran daño.La culpa no sabe fingir su receloy al fin se traiciona queriendo esconderlo. Entra OFELIA tocando un laúd, con el pelo suelto y cantando. OFELIA¿Dónde está la hermosa majestad de Dinamarca?REINA¿Qué ocurre, Ofelia?OFELIA [canta] ¿Cómo conoceré a tu amorentre los demás?Con venera y con bordón [L1]y sandalias va.REINA¡Ah, pobre Ofelia! ¿A qué viene esa canción?OFELIA¿Decíais? Atended, os lo ruego.    [Canta] Ya murió, señora, y se fue,                  ya murió y se fue:                  césped a su cabecera                  y piedra a sus pies[L2].REINAPero, Ofelia...OFELIAAtended, os lo ruego.[Canta] Su mortaja, blanquísima... Entra el REY. REINA¡Ah, mírala, esposo!OFELIA [canta] ... cubierta de flor,a la tumba fue sin llevarlágrimas de amor. REY¿Cómo estás, linda Ofelia?OFELIABien, Dios os lo pague. Cuentan que la lechuza era la hija de un panadero[L3]. ¡Señor! Sabemos lo que somos, no lo que podemos ser. ¡Dios bendiga vuestra mesa!REYFantasea sobre su padre.OFELIAOs lo ruego, no hablemos de esto. Cuando os pregunten qué significa, decid:[Canta] «Mañana es el día de San Valentín[L4],temprano, al amanecer,y yo estaré en tu balcón;tu enamorada seré.» Entonces él se levantó y vistió      y a la doncella hizo entrarque de su alcoba doncellaya nunca saldría jamás. REYLinda Ofelia...OFELIAPues sí, y sin blasfemar le pondré fin:[Canta]¡Jesús, caridad cristiana!Vergüenza le tiene que dar.Si puede, un joven te goza:¡Su potra, eso está mal!«Juraste antes de tumbarmehacer de mí tu mujer.»«¡Y ya lo serías si en mi camano te llegas a meter!» REY¿Cuánto hace que está así?OFELIAEspero que todo irá bien. Hay que tener paciencia. Pero lloro sin remedio de pensar que lo enterraron en la fría tierra. Mi hermano ha de saberlo. Así que gracias por el buen consejo. ¡Vamos, mi carruaje! Buenas no­ches, señoras, buenas noches, buenas noches. Sale. REYSíguela de cerca. Vigílala bien, te lo ruego. [Sale HORACIO.] Ah, este es el veneno de la honda tristeza;todo viene de la muerte de su padre. ¡Ah, Gertrudis!Las penas nunca vienen como espías de avanzada,sino en batallones. Primero, su padre muerto;después, tu hijo ausente, el más violento autorde su propia partida; el pueblo, enturbiado,revuelto con tantas sospechas y rumoressobre la muerte de Polonio (西班牙留學(xué)網(wǎng)xibanya.liuxue86.com); la pobre Ofelia,trastornada y privada de razón,sin la cual todos somos pinturas o animales;por último, y peor que todo lo demás,su hermano ha regresado de Francia en secreto,se nutre de su asombro, vive en la penumbray no le faltan chismosos que le infectanlos oídos con infundios sobre la muerte de su padre.En tal apuro, y escaseando los hechos,no dudarán en acusar a mi personaen sus rumores. Querida Gertrudis,todo esto, cual disparos de metralla,me da muerte superflua en muchas partes. Ruido dentro. Entra un MENSAJERO. REINA¡Ah! ¿Qué ruido es ese?REY¡Mi guardia suiza! ¡Que defiendan la puerta!¿Qué ocurre?MENSAJEROSalvaos, señor.El océano, rebasando sus orillas,no sumerge los llanos con más ímpetuque Laertes, con sus amotinados, arrollaa vuestra guardia. La chusma le llama señory, cual si el mundo fuese a empezar hoyy no hubiera costumbres ni pasado(西班牙留學(xué)網(wǎng)xibanya.liuxue86.com),gritan: «¡Elijamos nosotros[L5]!. ¡Laertes será rey!»Al cielo vuelan gorros, aplausos y vítores:«¡Laertes será rey, Laertes rey!»REINA¡Qué alegres ladran tras la pista falsa!¡Rastreáis al revés, perros daneses! Ruido dentro. REY¡Han roto las puertas! Entra LAERTES con sus SECUACES. LAERTES¿Dónde está ese rey? ? Quedaos todos fuera.SECUACESNo, entremos.LAERTESDejadme, os lo ruego.SECUACESMuy bien, señor.LAERTESGracias. Guardad la puerta. [Salen loS SECUACES.] ¡Ah, vil rey! ¡Dadme a mi padre!REINAQuieto, buen Laertes.LAERTESLa gota de mi sangre que esté quietame acusará de bastardo, gritará «cornudo»a mi padre y pondrá el estigma de rameraen la frente casta y pura de mi madre.REYLaertes, ¿cuál es el motivode esta rebelión tan gigantesca? –Suéltale, Gertrudis. No te inquiete mi persona.Hay tal divinidad guardando a un reyque la traición apenas si vislumbra su objetivoy no llega a actuar. ? Laertes, dimelo que tanto te ha inflamado. ? Suéltale, Gertrudis. –Habla ya.LAERTES¿Dónde está mi padre?REYMuerto.REINAPero no a sus manos.REYQue pregunte a placer.LAERTES¿Cómo murió? Nada de trampas.¡Al infierno la lealtad! ¡Al más negro diablojuramentos! ¡Al más profundo abismola gracia y la conciencia! No temo condenarme.A tal punto he llegado que no me importa nadaesta vida, la otra, cualquier cosa:tomaré plena venganza por mi padre.REY¿Quién te frenará?LAERTESJuro que ni el mundo entero.Y mis medios voy a administrarlosde modo que lo poco rinda mucho.REYBuen Laertes, si deseas conocerla verdad de la muerte de tu padre,¿está escrito en tu venganza que tu juegobarra de montón a amigo y enemigo,al que gane y al que pierda?LAERTESSólo a sus enemigos.REY¿Quieres conocerlos?LAERTESA sus amigos les abro los brazosy, como el pelícano, generoso les darévida y alimento con mi sangre[L6].REYAhora hablascomo un buen hijo y todo un caballero.Que soy inocente de la muerte de tu padrey la he llorado con honda tristezaentrará tan de lleno en tu razóncomo el día en tus ojos. Ruido dentro. VOCES [dentro] ¡Dejadla pasar!LAERTES¿Eh? ¿Qué ruido es ese? Entra OFELIA como antes. ¡Fiebre, sécame el cerebro! ¡Lágrimas amargas,quemadme el sentido y poder de mis ojos!Juro que tu demencia será pagada en pesohasta que la balanza se incline de mi lado.¡Rosa de mayo, querida doncella, hermana, Ofelia!¡Dios! ¿Es posible que un juicio tan tiernosea tan mortal como la vida de un anciano?El amor nos perfecciona, y nos haceenviar una valiosa parte nuestra [L7]tras el ser al que amamos.OFELIA [canta]Su ataúd descubierto va,ay, nony, nony, no, nony, no,y en la tumba le lloran ya.Adiós, mi paloma.LAERTESSi estuvieras en tu juicio y clamases venganza,no conmoverías tanto.OFELIAVos cantad «Do?re?dó», y vos «Do?re?fá». ¡Ah, qué bien le va el estribillo! El pérfido mayordomo raptó a la hija del amo[L8].LAERTESEse absurdo dice mucho.OFELIAEsto es romero, para recordar. Acuérdate, amor. Y esto pensamientos, para pensar.LAERTESLa lección de la locura: ajusta el pensamiento y el re­cuerdo.OFELIAEsto es hinojo, para vos, y aguileña. Y esto ruda, para vos; y una poca para mí. Los domingos la llamamos hierba de la gracia. ¡Ah, vos llevad la ruda por otro motivo! Esto es una margarita. Os daría violetas, pero todas se mustiaron al morir mi padre; dicen que tuvo buena muerte.[Canta] Pues Robin el guapo es mi ilusión.LAERTESPesadumbre y tristeza, dolor, el infierno,ella los convierte en dulzura y encanto. OFELIA [canta]¿Y ya nunca volverá?¿Y ya nunca volverá?No, no, no, muerto está,y tú muere ya,pues él jamás volverá. La barba, níveo blancor,el pelo, rubio color;Ya murió, ya murio.¿A qué más dolor?Acoja su alma Dios. Y todas las almas cristianas, si Dios quiere. Adiós. Sale. LAERTES¿Ves esto, Dios?REYLaertes, debo compartir tu pena;no me niegues mi derecho. Ahora saly escoge a tus amigos más juiciosospara que oigan y arbitren entre tú y yo.Si me creen implicado, de manerapersonal o coligada, yo, en desagravio,te daré mi reino, mi vida, mi coronay todo lo que es mío. Mas, si no es así,accede a dispensarme tu pacienciay obraré en alianza con tu almapor dejarte satisfecho.LAERTESConforme. El modoen que murió, su oscuro entierro (西班牙留學(xué)網(wǎng)xibanya.liuxue86.com);todo esto clama tanto del cielo a la tierraque exijo que se indague.REYAsí se hará;y donde haya crimen, el hacha caerá.Te lo ruego, ven conmigo. Salen. [L1]Insignias del peregrino de Santiago, sobre todo la concha venera, que se llevaba cosida a la esclavina o al ala del sombrero (西班牙留學(xué)網(wǎng)xibanya.liuxue86.com). Se ha señalado que, tal como cuentan antiguas baladas y podría insinuar el contexto, disfrazarse de peregrino era un recurso para llevar a efecto intrigas amorosas. [L2]Antiguos usos en los enterramientos, mencionados en las baladas y el folklore. [L3]Referencia a un viejo cuento, en el que la hija de un panadero fue convertida en lechuza en castigo por su cicatería. Se sospecha que la historia alude a la pérdida de la virginidad. [L4]La canción alude a una vieja costumbre, según la cual la primera muchacha a quien veía un hombre en el día de San Valentín se convertía en su amada. [L5]Es decir, sea el pueblo el que elija rey. Referencia al carácter electivo de la monarquía danesa. [L6]Se creía que el pelícano hembra alimentaba a sus crías con su propia sangre. [L7]La parte «enviada» sería la cordura perdida de Ofelia, que ha seguido a la muerte de su padre. [L8]Otra referencia a casos de decepción o engaño amoroso. No se conserva ninguna balada o historia a la que podría aludir Ofelia.(西班牙留學(xué)網(wǎng)xibanya.liuxue86.com)
            感謝閱讀《在線學(xué)西班牙語:西班牙語閱讀哈姆雷特 第四幕之第五場》一文,我們精心為您準(zhǔn)備延伸閱讀:西班牙語學(xué)習(xí)技巧
            西班牙語沒有英語這么復(fù)雜的發(fā)音規(guī)則。他幾乎每一個字母都只有一個特定的音,我舉個例子,a這個字母無論何時都發(fā)“阿”這個音,e發(fā)“唉”(口型小點,跟英語里的e差不多)。西班牙語只有一個音是比較難發(fā)的,那就是r這個字母,他發(fā)的是大舌顫音,其實,西班牙語最難得不是他的發(fā)音,而是他的語法和動詞變位。你一學(xué)就知道了,背的東西太多。還有,他的語速不是一般的快,你要做好心理準(zhǔn)備,和英語不是一個數(shù)量級的??!我建議你最好提前買一本西班牙語看看,因為它比英語難學(xué)的多的多 。
            1. 西班牙語屬于拉丁語系,比英語要科學(xué),是不要音標(biāo)的拼音文字,掌握發(fā)音規(guī)則后就能夠”見詞發(fā)音”。短短的入門,學(xué)的好,就可以地道流利地讀出所有的西班牙文章,這是第一關(guān)!西班牙諺語中把最難做的事情比做”學(xué)漢語”,可見有中文水平的人學(xué)西班牙不是成了最容易的事了?
            2. 西班牙語的小舌音,卷舌連續(xù)抖動的r、rr是中國人的難點,竅門有三。一、發(fā)音前多加上“德拉”;二、利用漱口的時候,多延時5分鐘——“嘟魯魯”;三、堅持2-4周利用上下班和無人的時候,練習(xí)卷舌,以上三點定會讓你有“西班牙”味!還有些音是要聲帶鎮(zhèn)動的,要注意!
             3. 掌握西班牙語動詞的變位也是個要死記硬背,熟能生巧的活!他的變化是為了口語交流中大量的省略主語,口語的方便帶來的動詞變位頭痛是每一個有志學(xué)好西班牙語的人要克服的難關(guān)。有人說:“流利地讀,熟練變位”掌握好了,西班牙語就學(xué)會了一半啊!初學(xué)者就沒有白學(xué)!你也知道了重點在哪里了,可以集中精力去攻哪一塊了。
             4. 有點英語基礎(chǔ)的人,會發(fā)現(xiàn)西班牙語單詞在多數(shù)主要單詞詞干上非常接近,這樣大家學(xué)習(xí)起來又省了些勁!
             5. 學(xué)習(xí)任何外國語,要以模仿開口為優(yōu)先,背會一句就應(yīng)用一句,這樣就算掌握了。不要,先糾語法一堆,就是不敢開口!講錯了,因為你是外國人,別人的背景比你大,所以人家仍然能聽懂你,就象外國人講漢語,即使很不準(zhǔn),你也能聽懂,搞明白,會原諒他的不標(biāo)準(zhǔn)的。膽子大是第一啊,有人說過,你學(xué)外語多數(shù)都不是為了當(dāng)電臺標(biāo)準(zhǔn)播音員吧,何況,即使母語能挑上當(dāng)播音員的又有幾個?降低標(biāo)準(zhǔn),抓住重點,能繞開你學(xué)語言的誤區(qū)!
            2012年02月22日 《在線學(xué)西班牙語:西班牙語閱讀哈姆雷特 第四幕之第五場》來源于西班牙留學(xué)https://xibanya.liuxue86.com