習(xí)慣の違い
基礎(chǔ)會話
王部長、お呼びでしょうか。
部長あ、王さん、ちょっとね。君は日本の會社で研修してから、まだ數(shù)ヶ月しかいないから、仕方ないと思うんだけど、ちょっと気がついたことを注意しておこうと思ってね。
王はい、どんなことでしょうか。
部長日本の會社で仕事をするときの、まあ、基本的なマナーに関することなんだけどね。
王はい、何か失禮なことをしたでしょうか。
部長いや、細かいことを言うようだが。さっき札幌商事の佐藤部長が來られた時、君も同席してただろう。
王ええ。
部長その時、君は足を組んでこしかけていたね。それは日本人では目上の人に対しては、ちょっとね。
王はあ、そこまでは気がつきませんでした。申し訳ございません。
部長うん、君のように足の長い人には窮屈だろうが、それがマナーだからね。
王よくわかりました。
部長細かいことを注意するようだけど、気を悪くしないでくれよ。
王はい、ご注意いただいてありがとうございました。また、お気づきのことがありましたら、注意してください。
王 部長,您叫我嗎?
部長 啊,小王,有點事。因為你是來日本的公司培訓(xùn),這也是沒辦法的,因為只有幾個月,但是還是有些事情希望你能注意一下。
王 是的,什么事?
部長 在日本的公司工作的話,有些基本的公司禮儀需要注意。
王 恩,我做過什么失禮的事了嗎?
部長 也不是,就是一些細節(jié)上的事。剛剛札幌商事的佐藤部長來的時候,你也在場吧。
王 恩。
部長 那時,你是盤腿坐的吧,對于日本人來說,在上司的面前,這樣的話有點。
王 啊,我沒注意這樣的細節(jié),真是對不起。
部長 恩,雖然對于像你這樣腿長的人來說確實有些不舒服,但是這是禮儀。
王 我知道了。
部長 只是想讓你注意一些細節(jié),請不要介意。
王 是的,謝謝您提醒我,要是再有這樣的事,我一定會注意的。
商務(wù)
推薦日語學(xué)習(xí)資料:《綜合日語》是由中日兩國從事日語教育的資深專家學(xué)者歷時三年共同編寫的全新教材,它從全新的教學(xué)理念出發(fā),在內(nèi)容上和形式上均有不小的突破。為了讓使用者能夠更加有效地使用本教材和更好地了解編者的編寫意圖,我們編寫了本教師用書,對各課的教學(xué)難點進行一定的說明,同時配上《綜合日語》第三冊各課會話、課文的譯文,會話、語法練習(xí)的答案,以及《綜合日語》第三冊練習(xí)冊的參考答案。
日本留學(xué)網(wǎng)https://riben.liuxue86.com友情提醒,點擊日本留學(xué)網(wǎng)考試頻道可以訪問《習(xí)慣不同 》的相關(guān)學(xué)習(xí)內(nèi)容。