Q:よく、「時間を繰り上げる」、「繰り下げる」といった表現を耳にします。繰り上げが予定より早める、繰り下げが遅らせる、という風に解釈していました。
經常聽見“時間を繰り上げる”“繰り下げる”。“繰り上げ”是比預定早,可以解釋為“繰り下げ”是延遲。
A:水が上から下に流れるように時間も上から下に流れるというのが中國の昔からの考え方です。従って上は過去の方向、下は未來の方向です。
就像水是從上到下流的一樣,中國以前就認為時間也是從上到下流的。因此,上是過去的方向,下是未來的方向。
A:繰り上げが予定より早める、繰り下げが遅らせる、という解釈でよろしいと思います。「繰り上げる」は、日時など、一方向に順に並んでいるものを、前に、また上に、送る意ですから。
“繰り上げ”比預定早,“繰り下げ”遲延了這樣的解釋是對的?!袄Rり上げる”是日期時間等按照一個方向順序排列,向前或者向上送出的意思。
日語口語
日語知識點:日語在語匯方面,除了自古傳下來的和語外,還有中國傳入的漢字詞。近來由各國傳入的外來語的比例也逐漸增加。在對人表現上,日語顯得極富變化,不單有口語和書面語的區(qū)別,還有普通和鄭重、男與女、老與少等的區(qū)別,以及發(fā)達的敬語體系。而在方言的部份,以日本東部及西部兩者間的差異較大,稱為關東方言和關西方言。此外,對于失聰者,有對應日語文法及音韻系統(tǒng)的日本手語存在。
日本留學網https://riben.liuxue86.com友情提醒,點擊日本留學網考試頻道可以訪問《時間的提早延遲怎么說? 》的相關學習內容。