???? 合同是締結(jié)誠(chéng)信關(guān)系的一種有效方式,是維護(hù)自己的權(quán)益不受傷害。因此,簽合同不管在任何時(shí)候都不會(huì)過(guò)時(shí)。怎么樣寫(xiě)一份合同,合同的規(guī)范問(wèn)題,周全問(wèn)題,自己的利益會(huì)不會(huì)受到損害都是公司要考慮的。寫(xiě)好合同事關(guān)重大,不能出任何差錯(cuò)。想要了解合同的規(guī)范問(wèn)題等請(qǐng)上出國(guó)留學(xué)網(wǎng)(www.liuxue86.com/hetongfanben/)。
房 屋 租 賃 合 同 Tenancy Agreement
合同編號(hào): Contract No.
出租方(甲方): Landlord (Party A):
承租方(乙方): Tenant (Party B):
根據(jù)國(guó)家有關(guān)法律、法規(guī)和本市有關(guān)規(guī)定,甲、乙雙方在自愿、平等、互利和基礎(chǔ)上,經(jīng)協(xié)商一致,就甲方將其合法擁有的房屋出租給乙方使用,乙方承擔(dān)使用甲方房屋事宜,訂立本合同。
Party A and Party B have signed the Agreement in accordance with the relevant laws regulations of the People’s Republic of China and Nanjing Municipality on the basis of mutual benefit, equality and voluntary.
房 屋 租 賃 合 同 Tenancy Agreement
合同編號(hào): Contract No.
出租方(甲方): Landlord (Party A):
承租方(乙方): Tenant (Party B):
根據(jù)國(guó)家有關(guān)法律、法規(guī)和本市有關(guān)規(guī)定,甲、乙雙方在自愿、平等、互利和基礎(chǔ)上,經(jīng)協(xié)商一致,就甲方將其合法擁有的房屋出租給乙方使用,乙方承擔(dān)使用甲方房屋事宜,訂立本合同。
Party A and Party B have signed the Agreement in accordance with the relevant laws regulations of the People’s Republic of China and Nanjing Municipality on the basis of mutual benefit, equality and voluntary.