亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        介紹新西蘭常用的俚語

        字號:


            中國學生面對一些聽不懂的俚語玩笑。教育部出版的指導冊子幫助中國學生了解和認識更多的新西蘭俚語,學生在使用這些詞語上應多加注意。
            這些詞匯包括
            awesome,
            BYO,
            bro,
            chunder,
            cuz,
            hoon
            grouse,
            mongrel,
            munted,
            pressie
            rellie。
            學生可以了解到mullet其實譯為haircut(剪發(fā)),ta譯為thanks,而wop-wops是遙遠、偏僻的鄉(xiāng)村。
            指導手冊上還提到在文化方面,新西蘭人工作生活較為輕松,著裝隨意,缺乏時間準時性。他們熱愛體育,尤其熱衷橄欖球,討厭隨地吐痰和亂丟紙屑。
            年齡、薪水和傭金是在私人談話時所忌諱的。而且像”youhaveputon;weight”(你最近胖了);“Hishairisvery;gray”(他頭發(fā)這么白)也是一些冒犯之語。
            教育部發(fā)言人稱指導手冊包括:簽證,換匯,健康,安全和娛樂幾大部分。將被譯成漢語在中國發(fā)放。同時也有譯成其他文字的計劃。
            維多利亞大學語言教授LaurieBauer指出俚語變化頗快,所以一個俚語時隔不久就不再流行。但是留學生應該知道這些詞語的意思,因為這是他們從電子詞典所找不到的。