亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        《本杰明·巴頓軼事》電影劇本

        字號:


            下面是出國留學(xué)網(wǎng)提供的《本杰明·巴頓軼事》電影劇本部分節(jié)選,歡迎閱讀。
            《本杰明·巴頓軼事》電影劇本
            文/[美國]埃里克·羅斯
            譯/曹藝馨
            所有的一切,始于黑暗之中。眼睛眨動著睜開。藍色的雙眸。最先看到的是一位年近40的女子,佇立在那兒,向窗外望,聆聽風(fēng)吹打著一扇窗子咯咯作響。
            女人(畫外音):你在看什么?
            卡羅琳:是風(fēng),媽媽……聽說颶風(fēng)就要來了……你剛才睡著了……我在等你醒來……
            1.內(nèi)景,新奧爾良,醫(yī)院病房,清晨,現(xiàn)在
            這是一間醫(yī)院的病房,一層又一層的白色油漆也無法掩飾它歲月的悠長……一位老婦人,年逾8旬,滿面皺紋,卻依然尊貴,綠色頭巾包裹在光禿禿的頭上,下面墊著枕頭,藍色的眼睛從床上向外張望……身上插著靜脈營養(yǎng)支持和嗎啡點滴……她的名字,是戴西·富勒。一開口便帶著南方口音。
            戴西:沒有颶風(fēng),就沒有暴風(fēng)雨的季節(jié)。
            卡羅琳:我已經(jīng)忘記這里的天氣是什么樣了。我多年來過著四季分明的日子。
            一位年輕的黑人女性,護理人員,多蘿西·貝克,她在角落里,翻看著一本雜志,眼睛隨時瞟向窗外……
            多蘿西·貝克:報紙上說可能會有麻煩……
            戴西:1928年,他們像堆柴禾一樣用尸體堵潰壩的河堤。
            但此時,戴西的心頭卻是另一番情景……她喃喃自語著……
            戴西:所有的事情都來啦……像手指畫一樣……我覺得我像是在一艘船上,漂浮著……
            卡羅琳(輕柔地):我能為你做點兒什么嗎,媽媽?讓你舒服一點兒?
            戴西:沒什么可做的,卡羅琳。我就是……覺得眼睛越來越睜不開了……嘴里像是塞滿了棉花……
            焦躁不安地,感覺像是受到了禁錮,她撕扯自己的睡衣,好像它們粘在了身上一樣……她開始脫衣服……多蘿西站起來替她撫平衣服。
            多蘿西·貝克:放松點兒,戴西夫人……你會把自己抓爛的……(對卡羅琳)快要撒手了……(最后)也許就是今天。
            卡羅琳自己也很清楚,但這些話,這些近在咫尺的死亡預(yù)告,讓一切都更加現(xiàn)實……
            卡羅琳:你想多來一點兒藥嗎,媽媽?醫(yī)生說你想用多少都可以。
            戴西安靜下來,凝視著遠方??_琳坐到床上,在戴西身旁,她開始哭泣。戴西伸出瘦弱的手臂抱住女兒,安慰她。
            卡羅琳(繼續(xù)):一個朋友告訴我,她永遠沒有機會和她媽媽說再見了。(她感謝能有這樣的機會)我一直想謝謝你,媽媽,把我?guī)У竭@個世界上。讓我長大成人。我一直想告訴你,你對我有多么重要。我會非常想念你……
            她們擁抱在一起……片刻后又分開……令人尷尬的是,兩個人不再交談……彼此無話可講……母女之間的一段窘境……卡羅琳用一個永恒的話題來彌補它……
            卡羅琳(繼續(xù)):害怕嗎?
            戴西:只是好奇。接下來要發(fā)生的事情……
            她因身體的疼痛而抽搐起來。
            多蘿西·貝克:她的痛苦會越來越強烈……呼吸很快會減弱……不會再受苦了……
            多蘿西加大嗎啡的劑量……戴西閉上雙眼……在嗎啡的作用下漸漸恍惚起來……思念,夢想,還有聲音劃過她的腦海……她說道……
            戴西:1918年他們修建起那座火車站。落成的那天你父親就在那兒……他說一個大號樂隊正在演奏……哦,爸—爸……
            2.外景,新奧爾良,新落成的火車站,1918年,白天
            大號樂隊正在演奏,剪彩儀式在新火車站臺階的對面舉行……
            戴西:哦,爸—爸……全南方最好的鐘表匠造了那座大鐘……
            3.內(nèi)景,新奧爾良,鐘表店,1917年,夜晚
            法國居民區(qū)一間舊店鋪里擺滿了一排又一排的座鐘和手表……
            戴西(畫外音):他的名字是加托先生……凱克先生。
            4.內(nèi)景,新奧爾良,醫(yī)院病房,清晨,現(xiàn)在
            一抹極其淺淡的笑容劃過戴西的雙唇……她自言自語道“凱克先生……”
            5.內(nèi)景,鐘表店,新奧爾良,1917年,清晨
            一位身材矮小的男人,雙手小巧而纖細,穿著禮服大衣,“凱克’先生正在樓下的作坊里干活。數(shù)臺座鐘敲出午夜的鐘聲,一位端莊健美的克里奧爾女人走進來……
            戴西(畫外音):他和伊萬杰琳教區(qū)的克里奧爾人結(jié)了婚,他們有一個兒子。
            挽起他的胳膊,她扶他站起來,帶著他走向他的睡床。
            戴西(畫外音,繼續(xù)):我有沒有說過,凱克先生從出生時,兩個眼睛就徹底瞎了。
            6.內(nèi)景,新奧爾良,鐘表店,1917年,夜晚
            鐘表匠那纖細的雙手在摸索中工作。
            戴西(畫外音):他們的兒子長大成人后,像所有的男孩子一樣,參了軍。在舊火車站,他們目送他踏上征程。
            7.外景,新奧爾良,舊火車站,1917年,白天
            一座老式木質(zhì)大車棚。他們的兒子,擁抱雙親,隨后踏上擠滿了士兵的平板列車,離……凱克先生,盲目地揮動著他的帽子,同兒子道別……
            戴西(畫外音):而后的幾個月,他拼命工作,除了為火車站趕制那座大鐘以外,什么事兒都沒做。
            8.內(nèi)景,鐘表匠家樓下的作坊,1918年,夜晚
            各式各樣的鐘表滴滴答答響個不停。凱克先生正在工作……
            戴西(畫外音):有一天.他們收到一封信……
            布蘭奇走進作坊……手里攥著一封信……她讀給盲人丈夫聽。
            布蘭奇·德弗羅:“非常抱歉地通知你,你們的兒子在馬恩河會戰(zhàn)中已為國捐軀。馬丁·加托中士的陣亡,使我失了我最信任的一位朋友。當(dāng)我告知戰(zhàn)友們馬丁犧牲的消息時,每一個人的臉上都寫滿了悲傷……我們祈禱主耶穌能讓他和我們一起返回故鄉(xiāng)……但再也不可能了。我把他的褲子,襯衫,騎兵徽章,方巾還有梳子一同寄回。”
            戴西(畫外音):加托先生,工作了整整一夜,然后回到床上。
            加托先生,摸索著爬上樓。
            戴西(畫外音):之后,他們的兒子回家了。
            9.外景,新奧爾良,舊火車站,1918年,白天
            凱克先生戴著那頂我們熟悉的帽子,由他妻子攙扶著,站在一排排棺木中間。
            戴西(畫外音):他們讓兒子長眠在加托家族107年來都埋葬于此的墓地。
            10.外景,新奧爾良,公墓,1918年,白天
            新奧爾良一座古老的公墓,墓地里藤蔓蜿蜒。
            戴西(畫外音):凱克先生繼續(xù)制作鐘表……辛苦地工作……
            11.內(nèi)景,新奧爾良,鐘表店工作間,1918年,深夜
            凱克先生摸索著將最后一卷發(fā)條裝到大鐘后面……大功告成……
            戴西(畫外音):那是一個值得記憶的清晨……爸爸說,那里到處都擠滿了人……
            12.內(nèi)景,新奧爾良,新火車站,1918年,白天
            一大群人聚在一起,望著還未揭幕的大鐘。警察,市民,還有像小偷一樣的人……
            戴西(畫外音):甚至連特迪·羅斯福都來了。
            我們清楚地看見羅斯福的身影,穿著大氅,頭戴禮帽,戰(zhàn)爭的重擔(dān)壓在他的肩頭。我們看到凱克先生,在助手的幫助下,爬上腳手架,朝他那覆蓋著天鵝絨布的大鐘爬……他在那兒站了一會兒,隨后輕輕一揭,露出紫色的鐘面……人們?yōu)檫@壯觀的鐘表報以驚嘆……凱克先生上好弦,隨即發(fā)出和諧悅耳的鐘聲,在天使的推動下,秒針開啟了它永恒的旅程……轉(zhuǎn)動著……人人都在歡呼……直到他們發(fā)現(xiàn)指針走錯了方向……時間在逆轉(zhuǎn)……一個男人喊道:“它轉(zhuǎn)反了!”
            加托先生:我就是要讓它這樣走……或許只有這樣,那些在戰(zhàn)爭中失生命的男孩們才能重新站起來,重返家園……
            13.外景,戰(zhàn)場,1918年,白天
            我們看到……子彈離開戰(zhàn)士們的身體,飛回射出它們的步槍……肢體,重新變得完整,大炮發(fā)出的炮彈急速飛回炮膛……跌倒的人重新站起來,獲得生命,再次呼吸。
            加托先生(畫釙音):……回到農(nóng)場,開始勞作,生兒育女,長命百歲,美滿幸福……
            14.內(nèi)景,新奧爾良,新火車站,1918年,白天
            特迪·羅斯福,凄涼地,脫下他的帽子……
            加托先生:也許,我自己的兒子也可以重歸故里……
            15.外景,新奧爾良,新火車站,某個白天
            然后,我們看到他的兒子,馬丁,再一次生機勃勃地從火車上下來,回到他最初踏上征程的土地……回到深愛他的父母的懷抱里……
            16.內(nèi)景,新奧爾良,新火車站,1918年,白天
            加托先生:我很抱歉可能會冒犯某人。我希望你們能喜歡我的鐘。
            他的妻子挽著他的胳膊,加托先生穿過候車大廳,向出口走……人們原地不動。大家望著特迪·羅斯福,等待他發(fā)表講話……但,他只是戴上帽子,和隨行人員一起離開了……
            戴西(畫外音):再也沒有見過凱克先生。有人說他心碎而死。有人說他了大海……
            17.外景,密西西比河,一日將盡
            凱克先生,茫然地劃著船……
            漸漸遠……
            18.內(nèi)景,新奧爾良,醫(yī)院病房,現(xiàn)在,清晨
            戴西:他只是劃著船,劃著船……
            狂風(fēng)拼命地吹打著窗戶……她們轉(zhuǎn)頭看……
            多蘿西·貝克:你介意我打個私人電話嗎?有人在照看我的兒子。
            卡羅琳:當(dāng)然可以,請吧……
            室內(nèi)安靜下來,卡羅琳坐在床上陪伴她那即將離世的母親……風(fēng)敲打著窗戶……過了一會兒——
            卡羅琳(繼續(xù)):媽媽,我希望我沒有讓你失望。
            戴西:哦,寶貝,你永遠不會讓我失望。
            卡羅琳:我希望自己能夠表現(xiàn)得更好。我知道你想要個外孫。而我的生活并不……正常……
            似乎感到用詞不那么恰當(dāng)……她試圖表達清楚……
            卡羅琳(繼續(xù)):我要么向前走……要么向后退……
            戴西:什么是正常。帽子里面裝滿了沙子?
            卡羅琳:什么?
            戴西(繼續(xù)):我想要我的棕色手提箱……那個紙袋……
            卡羅琳:紙袋?
            卡羅琳按照媽媽的吩咐,走到床邊一個手提箱旁……打開它……在一堆衣服和紀(jì)念品中,藏著一個紙袋。
            卡羅琳(繼續(xù)):是這個?
            戴西:我想讀它千百遍……但我沒有那個決心……
            卡羅琳:什么意思?
            戴西:讀給我聽。
            戴西閉上雙眼……卡羅琳取出封套里的紙張……那是一些手寫的日記……有幾頁已經(jīng)脫落……一些小紙片,甚至還有紙巾……
            戴西(繼續(xù),喃喃道):我只想聽見你的聲音……
            為了媽媽,她開始朗讀……并沒有什么特別的興趣,就像為別人讀菜單上的菜譜一樣……
            卡羅琳:這上面寫著“1985年,4月4日”,“新奧爾良”(停頓片刻)“這是我最后的遺囑”(從這兒開始吸引她)“我沒有太多的東西留下……沒有財產(chǎn),沒有金錢……我會以我當(dāng)初來到這個世界的方式離開它,孑然一身,空手而歸。”(她發(fā)現(xiàn)自己被吸引了)“我所有的只是我的故事……在我記憶尚存的時候?qū)⑦@一切寫下來……”
            她興趣盎然??_琳看了看母親。戴西的眼睛依然閉著……
            卡羅琳(繼續(xù)):“我的名字是本杰明……”
            卡羅琳的聲音變成了一個年輕男子的聲音。
            男人(畫外音):“本杰明·巴頓……我出生在一個不平凡的年代。”
            19.外景,新奧爾良,1918年,夜晚
            響亮的焰火爆炸聲。
            本杰明·巴頓(畫外音):以戰(zhàn)止戰(zhàn)的日子結(jié)束了。
            新奧爾良的街道到處都是醉漢和唱歌的狂歡者……鵝卵石路面上塞滿了汽車,人們互相親吻,開心地歡叫……又一個焰火綻放開來。
            本杰明·巴頓(畫外音,繼續(xù)):有人對我說,出生在那個夜晚特別好……
            在焰火的光亮中,一位30出頭的年輕男子,托馬斯·巴頓,向一座時尚寓所的大門跑。他差點兒和一名同時到來的牧師撞到一起。托馬斯從他身邊跑過,上了臺階。
            20.內(nèi)景,新奧爾良,巴頓寓所,1918年,夜晚
            他從一位莊嚴肅穆的女性身旁經(jīng)過,跑上長長的樓梯,沖進主人臥室。
            21.內(nèi)景,巴頓寓所,主人臥室,1918年,夜晚
            一位年輕的女性躺在血跡斑斑的床上,一名醫(yī)生和幾個傭人正在緊張萬分地護理她……牧師走進來……
            托馬斯·巴頓(看著他):你怎么在這兒?
            醫(yī)生:托馬斯,她恐怕快不行了……
            隨后,牧師彎下腰,為那位美麗的女士做最后的禱告……仆人們拿來床單,徒勞無益地換掉她身下血跡斑斑的被褥。
            托馬斯·巴頓:夠了!……你們!
            他們離開房間……托馬斯跪在妻子身旁……她面色蒼白,柔美的棕色眼睛里充滿了恐懼,他握住她的手……
            托馬斯·巴頓(繼續(xù)):我盡快趕回來了……抱歉耽誤這么久,街上到處都是人……
            像是為他的話配樂一般,煙花再次綻放……
            托馬斯·巴頓(繼續(xù)):你很快就會沒事,我最最親愛的……我不會讓你出任何事情……
            他年輕的妻子:答應(yīng)我,托馬斯……
            她被突如其來的嬰兒啼哭聲打斷。但托馬斯無法將目光從即將撒手人寰的妻子身上移開。
            他年輕的妻子(繼續(xù)):向我保證,他會有個家……
            他不明白……她抬頭望著他……緊緊地攥了攥他的乎……隨后,離開了人世……醫(yī)生聽了聽她的脈搏……為她蓋上被單……一切都那么安靜……牧師喃喃地念著禱文……家仆們哭泣著……
            本杰明·巴頓(畫外音):她將自己的生命賦予了我……我對此永遠感恩……
            托馬斯,依然緊握著她的手,無法釋懷……嬰兒的啼哭聲再次響起……可這聲音不太正常,并不是嬰兒尋求幫助的哭聲,也不是普通的練習(xí)肺活量的啼哭聲……它是一種深沉的,發(fā)自某個原始靈魂那令人不安的哭聲……他們都轉(zhuǎn)過身,房間里安靜下來……人們聽著嬰孩不停地悲慟哭號。只有托馬斯起身回應(yīng)它……嬰兒在一個籃子里,裹著厚厚的被單,衣服蒙在它的臉上……托馬斯將衣服掀開,看它的臉……
            仆人:巴頓先生……
            他掀開衣服……猛地向后一退……他看到了某種恐怖的景象……發(fā)出極其低弱的聲音,耳語般地“哦,哦”著。突然,他抓起襁褓中的嬰兒——抱著它沖出房間……下樓……出門……
            22.外景,新奧爾良,1918年,夜晚
            ……托馬斯淚流滿面,抱著他啼哭的嬰兒,穿過街道……擠過人群……
            23.外景,新奧爾良,橋上,1918年,夜晚
            他沿著跨越航道的古老大橋一路前行……凝重的空氣中彌漫著焰火的霧靄……水色幽暗……心碎般地,他舉起嬰兒想把它投入水中……就在舉過頭頂?shù)臅r候,盡管悲痛欲絕,他也無法放手……轉(zhuǎn)而又將新生兒放回搖籃里……
            托馬斯:對不起……對不起……
            一柱光亮照在他的臉上……一名警察朝這邊兒走來……
            警察:你在干什么?
            嬰兒開始啼哭……
            警察(繼續(xù)):你抱著什么?
            托馬斯開始逃跑……警察在后面追趕……托馬斯抱著啼哭的嬰兒,越跑越遠……
            23A.外景,新奧爾良,花園區(qū),1918年,夜晚
            托馬斯抱著啼哭的嬰兒,經(jīng)過那些氣勢龐大、年代久遠、搖搖欲墜的戰(zhàn)前房屋的后門廊和樓梯,從狹長的街道匆匆而逃。
            24.外景,新奧爾良,一幢舊房子后面,1918年,夜晚
            他來到一幢古老的、有紗窗游廊的三層樓前,從里面?zhèn)鞒雎曇?hellip;…人們在交談,在歡笑……柔和的黃色光、音樂、還有房屋本身,撫慰了嬰兒——它不再啼哭。托馬斯停下腳步,屏住呼吸……他向后走廊望……有聲音從那邊兒傳過來……托馬斯輕輕地將嬰兒放在后走廊的樓梯上。他掏出身上所有的錢,塞進嬰兒的毯子里……剛好有兩個身影從屋里走出來……托馬斯敲了敲那扇久經(jīng)風(fēng)雨的紗門……然后,決然地轉(zhuǎn)身,離開那幢房子,將他的孩子留在身后。
            女人(畫外音):我敢打賭是有人敲門……
            一位年輕的黑人女子,穿著綠裙子,向門廊走來……苗條而迷人,20來歲的年紀(jì),長著一雙流浪歌手般性感的眼眸——她是奎尼。緊隨其后的是一位英俊的黑人男子,韋瑟斯先生——大家都叫他蒂茲。她向門外看,但并沒發(fā)現(xiàn)什么……
            奎尼:我猜沒人……
            她站在那兒原地沒動,呼吸著夜晚的空氣……
            奎尼(繼續(xù)):空氣很新鮮……
            她開始為自己唱歌……那是一首老歌……
            蒂茲:你今晚看起來真美,奎尼小姐,我從沒有見過你這么迷人……綠色的衣服和你的眼睛很般配……
            奎尼(用手指撫弄衣裙):并不是每天都是戰(zhàn)爭結(jié)束日,韋瑟斯先生。我們該為今天做點兒什么……不要讓你自己這么沒精打采的。
            他微笑著,摘下帽子……兩個人安靜地站在那兒。
            蒂茲:昂貝爾已經(jīng)回城了……失了雙腿,可他總算是回來了……我們準(zhǔn)備為他慶祝一下……好讓他能堅強起來……(停頓)我知道,其實你以前挺喜歡他……
            奎尼:不僅僅是喜歡……你說他失了雙腿?“事事難料”。
            就在此時,一位年長的白人女性探出頭來……
            老婦人:西蒙娜夫人把自己弄得一團糟……
            奎尼:她別再這么干啦,又該給她換尿布了……我這就過來,詹姆森太太。
            女人消失在屋內(nèi)??岵]有急著離開……
            奎尼(繼續(xù)):外面真是太好啦,韋瑟斯先生……
            蒂茲:確實是好極了,奎尼小姐……出來一會兒,讓那些往事從你的心頭走開……
            他推開走廊的紗門……
            奎尼(微笑著):就一會兒……
            他伸出手……她握住它……他牽著她的手,從房子里退出來,剛好落腳在嬰兒所在的那級臺階上,嬰兒大哭,蒂茲一個趔趄,險些摔倒……
            蒂茲:上帝啊……!
            奎尼:那是什么?一條魚從河里爬上了岸?
            她向它走……揭開毯子,僵在那里。
            奎尼(繼續(xù)):我的上帝!
            這是我們第一次真正看到嬰兒——像所有新生兒一樣光禿禿的腦袋……但它的臉,卻布滿皺紋,一雙毫無生氣的眼睛,仿佛耄耋老人一般。實際上,如果我們不知道它是個嬰兒,真的會把它當(dāng)做一個皺巴巴的、衰老的、眼神憂郁的老頭兒……
            奎尼(繼續(xù)):我的上帝啊,你究竟做了什么?
            蒂茲:看起來像是一輛送牛奶的馬車……在它臉上來來回回地碾過……
            他們誰都沒有挪動,不知道該怎么辦……
            蒂茲(繼續(xù)):我真沒看見它躺在這兒……希望沒傷到它……剛才那腳……
            嬰兒沒有停止悲慟地啼哭……
            蒂茲(繼續(xù)):我們最好把它交給警察,我這就……
            奎尼猶豫著……目光中生出某種期冀。
            奎尼:到時候肯定沒人會要它……
            她打定主意,突然抱起啼哭的嬰兒,把它帶進屋予……蒂茲,焦急地小聲嘟囔著什么,緊隨其后走進屋。
            25.內(nèi)景,新奧爾良,諾蘭公寓,1918年,夜晚
            鋼琴正在演奏流行樂曲,人們唱著歌……很多黑漆漆的房間……沉重的家具和地毯……很久以前曾經(jīng)在這兒居住并過世的人們的五花八門的物品……客廳里擠滿了老人,年齡從60歲到90歲不等,健康狀況各異,各種各樣的設(shè)施能讓他們“應(yīng)付自如”。一個老年之家???,抱著嬰兒安靜地穿過長廊,以免被人看到。蒂茲,跟著她,焦急地同她低語。
            女人(畫外音):你在哪兒,奎尼?
            奎尼:給你倒水……(對蒂茲)看看他們……
            他照她的吩咐做。她急忙帶著嬰兒進了一間小小的屋子,就在樓梯下面,看上像是個老鼠洞……
            26.內(nèi)景,新奧爾良,諾蘭公寓,奎尼房間,1918年,夜晚
            一間隱藏在樓梯下面的小房間……
            女人(畫外音):奎尼·阿普爾……她又把自己弄得一團糟了……
            奎尼:簡·奇爾德雷思就會給她洗澡的……管管你自己吧,多普瑞夫人,過不了多久你自己也會一團糟……
            有人敲奎尼的房門。
            女人(畫外音):有人偷走了我的珍珠項鏈……
            奎尼:我很快就幫你找,霍利斯特小姐。
            她輕聲細語地安慰著嬰兒。尋找可以安放他的地方,她打開五斗櫥的抽屜。
            奎尼(繼續(xù)):你雖然丑得像個小老頭……但你還是上帝的孩子。
            女人(畫外音):奎尼,阿普爾……沒有你,她不肯洗澡。
            奎尼:我這就過。
            她一邊說,一邊將嬰兒放在五斗櫥最上面的抽屜里……同她的內(nèi)衣放在一起……奎尼關(guān)上抽屜,留了一條縫隙,好讓他能夠呼吸……她轉(zhuǎn)過身,一位老婦人,她看上非常焦慮,正往房間里窺望……
            霍利斯特:那些珍珠是我姐姐給我的……哪兒都找不到它們……有人偷了我的寶貝!
            奎尼:它們就在這兒,霍利斯特夫人,就掛在你白皙的脖子上……(攙扶著她)走吧……
            門鐘鈴聲響起。
            女人(畫外音):羅斯醫(yī)生來了……
            奎尼關(guān)切地回頭看了看嬰兒,撞上門……鏡頭停留在門后片刻,奎尼的內(nèi)衣抽屜里,有一抹紫丁香香粉的味道,長著一張老人面孔的嬰兒躺在里面……仰望著灑入衣櫥內(nèi)的銀色月光……
            27.內(nèi)景,新奧爾良,諾蘭公寓,客廳,1918年,夜晚
            醫(yī)生,一位身穿舊西服的長者,自己也記不清于這行干了多久,剛剛查完其中一位年老的住客。他把東西放進醫(yī)務(wù)箱??徇M來,站在他身旁說著什么。
            28.內(nèi)景,奎尼房間,1918年,當(dāng)晚
            嬰兒躺在奎尼的床上……羅斯醫(yī)生,脖子上掛著聽診器,在水池里洗手。
            羅斯醫(yī)生:白內(nèi)障,他的眼睛基本是瞎的,我不確定他是否能聽見聲音,骨骼顯示他有嚴重的關(guān)節(jié)炎,皮膚完全失彈性,手腳也僵硬了……全身都已老化,體弱多病,不像一個新生兒,倒像是一個就要進棺材的80歲老頭兒。
            奎尼:你的意思是他就要死了?
            羅斯醫(yī)生:老年人。在生命開始之前,他的身體就走向衰亡。
            他們默默佇立在那兒,看著那個奇怪的嬰兒。
            羅斯醫(yī)生(繼續(xù)):他從哪兒來的?
            奎尼(停頓):是我姐姐的孩子……從拉菲特來。她有段不幸的經(jīng)歷。(耳語)可憐的孩子讓她雪上加霜……生出來是個白皮膚……
            羅斯醫(yī)生:有機構(gòu)收留像它這樣“沒人要”的孩子,奎尼……這兒沒地方再添一張等著喂的嘴啦……諾蘭基金,不管他們善意如何,考慮到這個地方如此嘈雜……一個嬰兒在這兒……
            奎尼(懇求著):你說他時日不多了。
            羅斯醫(yī)生:奎尼,有些生命是無法生存下的。
            她看著嬰兒,下定決心。
            奎尼:他是個奇跡,一定是……雖然不是人們期望看到的奇跡。
            29.內(nèi)景,諾蘭公寓,客廳,1918年,當(dāng)晚
            老人們圍坐在客廳里,聊著天,玩著撲克牌……奎尼抱著襁褓中的嬰兒走進來。
            奎尼:大家聽著……
            所有人都停止了活動。
            奎尼(繼續(xù)):有一位客人將和我們呆上一段時間……我姐姐有個孩子,但沒辦法照看他……他叫……(猶豫著怎么叫他)本杰明,(她喜歡這個發(fā)音)本杰明……是個不太健康的孩子……所以我們得好好照顧他。
            蒂茲從廚房出來,用強烈不滿的態(tài)度看著……一位老婦人說道……
            老婦人;我有10個孩子……沒有我不能照顧的……讓我看看他。
            奎尼猶豫著,將嬰兒抱給她……老婦人揭開蓋在嬰兒臉上的毯子……
            老婦人(吃驚地):天啊,他長得好像我的前夫……
            一片笑聲。
            奎厄:他是未老先衰……羅斯醫(yī)生說他在這個世界的時間不多了……
            老者:歡迎加入俱樂部!
            所有人都笑起來。他們的笑聲仿佛讓這個嬰兒也笑了……一個老人的孤寂的微笑。
            30.內(nèi)景,奎尼房間,1918年,當(dāng)天深夜
            奎尼,無法入睡,她躺在床上,向小窗外望……響起輕輕的敲門聲……是蒂茲。
            蒂茲:昂貝爾問候你了。
            她點點頭……嬰兒啼哭起來……隨后又安靜下。
            蒂茲(繼續(xù)):你瘋了嗎?我知道你不能生育……但看護他不是你的責(zé)任……他甚至都不是人類……
            感到再也無話可說,他準(zhǔn)備轉(zhuǎn)身離開……
            奎尼(低聲地):韋瑟斯先生,今晚留下吧。
            他放慢腳步??崞届o地。她低語著。