留學(xué)生活豐富多彩,但同時(shí)也會遇到煩惱和困難,特別是留學(xué)之初。留學(xué)的學(xué)子們可能會遇到什么煩惱?應(yīng)該怎樣面對這些困難?下面是出國留學(xué)網(wǎng)(www.liuxue.86.com)整理的信息,希望可以給大家?guī)韼椭?BR> Ye Du and Cecilia Miao arrived at the University of Wisconsin-Madison, US, in 2009 feeling alone and anxious. They spoke only broken English and knew nothing about their new community.
2009年時(shí),杜葉(音譯)和塞西莉亞?苗(音譯)懷著孤獨(dú)與焦慮來到美國威斯康辛大學(xué)求學(xué)。他們說著一口蹩腳的英語,對新的人際關(guān)系一竅不通。
Four years later, reported the Wisconsin State Journal, the two journalism majors are channeling their feelings of isolation into a series of YouTube videos to educate their American peers about themselves. These videos explain many of the social and cultural misunderstandings that prevent foreign students, especially those from China, from integrating with the slang-speaking, party-going Americans.
據(jù)《威斯康星日報(bào)》報(bào)道稱,這兩位新聞系學(xué)生于四年后在YouTube上傳了一系列抒發(fā)留學(xué)生孤立感的視頻,希望借此能讓美國的小伙伴們可以了解一個(gè)真實(shí)的自己。由于社交與文化上存在諸多誤讀,使得許多留學(xué)生(尤其是中國留學(xué)生)無法與愛說俚語、派對不斷的美國人融洽相處,而這些視頻針對這些誤讀一一做了解釋。
According to the Institute of International Education in the US, foreign students are flocking to the US’ higher education system in greater numbers than ever before, particularly from Asia. Since 2007, the number of Chinese students in the US has grown by around one-fifth or more each year. In the 2011/2012 academic year, 194,029 students from China were enrolled in higher education in the US — an increase of 23 percent from the year before.
根據(jù)美國國際教育協(xié)會發(fā)布的數(shù)據(jù)顯示,赴美接受高等教育的留學(xué)生人數(shù)比以往都要多,尤其是亞洲留學(xué)生人數(shù)。自2007年開始,赴美中國留學(xué)生人數(shù)以超過20%的增長率迅速增加。2011-2012學(xué)年,被美國高等教育機(jī)構(gòu)錄取的中國學(xué)生數(shù)量達(dá)到19.4029萬人,較前一年增長23%。
But cultural barriers still remain. A recent study published in The Journal of International and Intercultural Communication found that nearly 40 percent of overseas students have no close American friends and would like more meaningful interactions with their American peers.
然而文化壁壘仍然存在。根據(jù)發(fā)表在《國際及跨文化交流》雜志上的一項(xiàng)最新研究表明,超過40%的海外留學(xué)生沒有美國好友;并且他們希望可以和美國當(dāng)?shù)貙W(xué)生展開更深度的交流互動。
According to the study, the biggest group to express dissatisfaction came from China and other East Asian countries (nearly 30 percent). Language and shyness were cited by 46 percent of all students as causes.
該研究還發(fā)現(xiàn),表達(dá)不滿的學(xué)生主要來自中國和東亞國家(約占總?cè)藬?shù)的30%)。46%的受訪者將其歸咎于語言和害羞。
Many also blamed Americans or US culture, the most common reasons being “superficiality” (cited by 32 percent) and not being open-minded or interested in other cultures (25 percent).
還有很多人將這種現(xiàn)象歸咎于美國人或是當(dāng)?shù)匚幕?,最常見的理由是他們“膚淺”(32%受訪者用到這個(gè)詞),對異國文化不夠包容、缺乏求知欲(25%的受訪者如是說)。
However, a Voice of America survey suggests the problem can run both ways, according to international education news website The Pie News. About 40 percent of American students polled said they found it difficult to relate to overseas students, also citing language and cultural barriers.
而據(jù)國際教育新聞網(wǎng)The Pie News報(bào)道稱, “美國之音”的一項(xiàng)調(diào)查顯示,這個(gè)問題雙方都難逃其責(zé)。受訪的美國學(xué)生中有40%的人表示和外國留學(xué)生難以溝通,他們也同樣提到了語言以及文化壁壘。
Du and Miao’s videos aim to break down some of the barriers. One video explains why Chinese students prefer to speak Mandarin among themselves rather than English. Aside from the obvious reason that it’s their native language, Chinese students are taught English to pass tests, not to chat conversationally, so they don’t feel confident about their oral English.
杜葉和塞西莉亞?苗制作的視頻旨在打破其中一些壁壘。一段視頻解釋了中國學(xué)生聚在一起喜歡說中文而不是英文的原因。除了“中文是母語”這個(gè)顯而易見的原因之外,由于中國學(xué)生學(xué)的是應(yīng)試英語,而并非口頭交流,所以他們對自己的口語沒信心。
Another video explains why Chinese students don’t like going to parties. It’s not only because they place a higher value on studying, they also don’t like being “treated like this alien person who doesn’t know how to have fun” in drink-fueled social situations.
還有一段視頻解釋了中國學(xué)生為什么不喜歡參加派對。不僅僅只是由于他們更重視學(xué)業(yè),更是因?yàn)樗麄儾幌M谶@種推杯換盞的社交場合,因不善玩樂而顯得自己格格不入。
Failure to adapt can be harmful to the academic and career development of international students. According to Southern Metropolis Daily, a recent data from Ivy League universities shows that one in four Chinese students attending these universities drop out before they graduate.
如果留學(xué)生無法適應(yīng)當(dāng)?shù)匚幕?,那么就會對個(gè)人學(xué)業(yè)以及事業(yè)發(fā)展造成不良影響。據(jù)《南方都市報(bào)》報(bào)道,由常青藤聯(lián)盟發(fā)布的一組數(shù)據(jù)顯示,有四分之一在常春藤大學(xué)就讀的中國留學(xué)生在畢業(yè)前輟學(xué)。
?
美國留學(xué)