英語很多的短語在意思上是大同小異的,只是些細(xì)微的差別,就如同“沒問題”,中文翻譯中有一個意思,但是英語中有卻有很多的表達,我們具體看一下,下面是出國留學(xué)網(wǎng)為大家整理的“沒問題”英語怎么說,希望對大家有幫助。
1.No problem :當(dāng)別人向自己道謝時,多用它來表示“不用謝; 別客氣”;還有一種情況就是當(dāng)別人因為某件事道歉時,我們也可用來表示“沒關(guān)系;沒什么”。
例句如下:
沒問題,只要安裝一個腳本來改變它。
No problem, just install one of these scripts to change it.
沒問題.我來給你做最好吃的餅.好極了.
No problem. I'll make you the best cakes you've tasted.
你笑了笑,說“當(dāng)然沒問題”,然后高興地拿走計劃書開始重做。
You smile, say "sure no problem" then happily take the proposal and start reworking it.
2.All right:首先表示贊同別人的意見,“行吧,好啊”;另一種是表示身體健康,沒問題;當(dāng)某人的工作順利完成后,我們也可以用它表示滿意的。
例句如下:
The trainees checked out all right.
實習(xí)生順利地通過了考核。
He assured us that everything would turn out all right.
他深信不疑地對我們說,結(jié)果將會表明一切都順利。
3.Fine:也可以表示沒問題,但是它多指身體方面的健康,良好。
例句如下:
Fine! So can I have your steak?
那好吧。我可以吃你的牛排嗎?
This is all fine and dandy, but once you start your diet, you have to stop reading and watching so much.
這沒有問題也很好,但是一旦你開始節(jié)食,你必需停止瀏覽和觀看那么多。
4.Never mind:可用于別人向自己道歉時使用,沒關(guān)系,不要緊;還可用于別人關(guān)心自己詢問狀況時,用來表示,不要擔(dān)心,很好。
例句如下:
But never mind: Mr. Perry and those who think like him know what they want to believe, and their response to anyone who contradicts them is to start a witch hunt.
然而,沒有關(guān)系:佩里及同他持相同觀點的人知道他們該相信什么,他們應(yīng)對任何違背他們的人士的辦法就是發(fā)動巫術(shù)般的追殺。
But never mind that, Mr. Perry suggests; those scientists are just in it for the money, “manipulating data” to create a fake threat.
然而,佩里先生說,沒有關(guān)系;那些科學(xué)家都是為了金錢,“操縱數(shù)據(jù)”來制造一種虛假的威脅。
5.Out of question:含義和no problem一樣,均可表示沒關(guān)系,沒問題,道歉時和道謝時都可以用來表示委婉地語氣。
例句如下:
Free navigation in the South China Sea has never been affected by the disputes and is out of question.
南海地區(qū)的航行自由從未因爭議受到影響,不存在任何問題。
Distance and time, which used to be greatest obstacles of the international business affairs, are now out of question for those engaged in global business.
以前,距離和時間是進行國際商務(wù)的最大障礙,現(xiàn)在距離和時間對于進行全球商務(wù)的人士來說已經(jīng)不成問題了。
但是請注意,很多英語都表示了同一個意思,但是語境卻又有所不同。所以我們要綜合理解與表達。