《約翰·克里斯托夫》羅曼·羅蘭(Rolland.R.),許淵沖譯
第十卷 新生
可愛的藝術,在陰暗的時刻……
生命消逝了。肉體和靈魂像波浪滾滾而去。歲月在老樹的肉體上刻下了年輪。整個有形的世界都在除舊迎新。只有你,不朽的音樂啊,不會隨波而去。你是內心的海洋。你是深刻的靈魂。在你明亮的眼睛里,生命不會照出陰暗的面孔。時熱時冷、焦急不安、猶豫不定的日子,像飛渡的亂云遠遠離開了你。只有你不會成為過去。你在世界之外。你本身就是個世界。你有你的太陽,引導你的行星,你有你的引力、數(shù)量、規(guī)律。你和群星一樣平靜,在夜空中劃出了光明的航線———像無形的金牛拉著銀犁耕田。
音樂啊,平靜的朋友,你的光輝如同月色,對被太陽的強光照累的眼睛是多么柔和啊!公共飲水池給人用腳攪渾了,要喝凈水的靈魂趕快到你懷里來吸夢寐以求的奶汁甘泉。音樂啊,你是一個白璧無瑕的母親,你純潔的體內熱情奔放,你湖光般的眼色像山川一樣淡綠,你蘆葦色的眼睛里包藏著形形色色的善和惡———你是超乎善惡之上的;無論善惡,只要藏在你體內,就超出了時間的范圍;無論多少日子,對你說來,都只等于一天;死亡可以吞下一切,但沒有咬你的利牙。
音樂,你安慰了我痛苦的靈魂;音樂,你使我平靜、堅強、快樂———你給了我愛情、財富———我吻你純潔的嘴唇,在你蜜一般的軟發(fā)里藏著我的臉,把我發(fā)燒的眼皮貼著你溫柔的手掌。我們都不說話,閉著眼睛。但我看見你眼里永不消失的光輝,我痛飲你嘴上醉人的笑容,我蹲在你心里聽永恒生命的跳動。