亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        清平調(diào)其一李白賞析翻譯

        字號:


            《清平調(diào)·其一》通過對白牡丹的贊美,來比喻楊貴妃的美貌,塑造出了嬌艷美麗的楊貴妃形象。下面是由出國留學(xué)網(wǎng)小編為大家整理的“清平調(diào)其一李白賞析翻譯”,僅供參考,歡迎大家閱讀。
            清平調(diào)·其一原文:
            云想衣裳花想容,春風(fēng)拂檻露華濃。
            若非群玉山頭見,會向瑤臺月下逢。
            翻譯:
            見到云就聯(lián)想到她華艷的衣裳,見到花就聯(lián)想到她艷麗的容貌;春風(fēng)吹拂欄桿,露珠潤澤花色更濃。
            如此天姿國色,不是群玉山頭所見的飄飄仙子,就是瑤臺殿前月光照耀下的神女。
            注釋:
            清平調(diào):一種歌的曲調(diào),“平調(diào)、清調(diào)、瑟調(diào)”皆周房中之遺聲。
            “云想”句:見云之燦爛想其衣之華艷,見花之艷麗想美人之容貌照人。實際上是以云喻衣,以花喻人。
            檻:欄桿;露華濃:牡丹花沾著晶瑩的露珠更顯得顏色艷麗。
            “若非……會向……”:相當(dāng)于“不是……就是……”的意思。
            群玉:山名,傳說中西王母所住之地。全句形容貴妃貌美驚人,懷疑她不是群玉山頭所見的飄飄仙子,就是瑤臺殿前月光照耀下的神女。
            賞析:
            此詩想象巧妙,信手拈來,不露造作之痕。詩中語語濃艷,字字流葩,讀這首詩,如覺春風(fēng)滿紙,花光滿眼,人面迷離,無須刻畫,自然使人覺得這是牡丹,是美人玉色,而不是別的。
            第一句,以牡丹花比貴妃的美艷。首句以云霞比衣服,以花比容貌;二句寫花受春風(fēng)露華潤澤,猶如妃子受君王寵幸;三句以仙女比貴妃;四句以嫦娥比貴妃。這樣反復(fù)作比,塑造了艷麗有如牡丹的美人形象。然而,詩人采用云、花、露、玉山、瑤臺、月色,一色素淡字眼,贊美了貴妃的豐滿姿容,卻不露痕跡。
            在藝術(shù)上,這首詩歌主要運(yùn)用了多種修辭手法。
            首先,運(yùn)用比喻的修辭手法。比如,“云想衣裳花想容”一句,就通過比喻的修辭手法,描寫了楊貴妃的容顏與衣裳之美,表現(xiàn)出楊貴妃的富貴之態(tài)。
            其次,運(yùn)用了擬人、夸張的修辭手法。比如,“春風(fēng)拂檻露華濃”一句就是通過擬人和夸張的修辭手法,描寫了楊貴妃的亮麗容顏和高貴身份。
            創(chuàng)作背景:
            清平調(diào)共三首,這三首詩是李白在長安為翰林時所作。有一次,唐明皇與楊貴妃在沉香亭觀賞牡丹,因命李白作新樂章,李白奉旨作了這三章。第一首,以牡丹花比貴妃的美艷。首句以云霞比衣服,以花比容貌;二句寫花受春風(fēng)露華潤澤,猶如妃子受君王寵幸;三句以仙女比貴妃;四句以嫦娥比貴妃。這樣反復(fù)作比,塑造了艷麗有如牡丹的美人形象。然而,詩人采用云、花、露、玉山、瑤臺、月色,一色素淡字眼,贊美了貴妃的豐滿姿容,卻不露痕跡。
            詩歌點評:
            這一首,總承一、二兩首,把牡丹和楊貴妃與君王揉合,融為一體:首句寫名花與傾國相融;二句寫君王的歡愉,“帶笑看”三字,貫穿了三者,把牡丹、貴妃、明皇三位一體化了。三、四句寫君王在沉香亭依偎貴妃賞花,所有胸中憂恨全然消釋。人倚闌干、花在欄外,多么優(yōu)雅,多么風(fēng)流!全語言艷麗,句句金玉,字字流葩,人花交映,迷離恍惚。無怪乎深為玄欣賞,貴妃喜愛。