陳太丘與友期的譯文及注釋是怎樣的?這篇文章告訴了我們什么道理呢?尚不了解的考生看過來(lái),下面由出國(guó)留學(xué)網(wǎng)小編為你精心準(zhǔn)備了“陳太丘與友期翻譯以及相關(guān)注釋”,持續(xù)關(guān)注本站將可以持續(xù)獲取更多的考試資訊!
譯文
陳太丘和朋友相約同行,約定的時(shí)間在正午,過了正午朋友還沒有到,陳太丘不再等候他而離開了,陳太丘離開后朋友才到。元方當(dāng)時(shí)年齡七歲,在門外玩耍。陳太丘的朋友問元方:“你的父親在嗎?”元方回答道:“我父親等了您很久您卻還沒有到,已經(jīng)離開了?!庇讶吮闵鷼獾卣f(shuō)道:“真不是君子啊!和別人相約同行,卻丟下別人先離開了?!痹秸f(shuō):“您與我父親約在正午,正午您沒到,就是不講信用;對(duì)著孩子罵父親,就是沒有禮貌?!迸笥迅械綉M愧,下了車想去拉元方的手,元方頭也不回地走進(jìn)家門。
注釋
元方:即陳紀(jì),字元方,陳寔的長(zhǎng)子。
陳太丘:陳寔(shí),字仲弓,東漢潁川許(現(xiàn)在河南許昌)人,做過太丘縣令。
太丘:古地名。
期行:相約同行。期,約定。
期日中:約定的時(shí)間是正午。日中,正午時(shí)分。
過中:過了正午。
舍去:不再等候就走了。去,離開。
舍:舍棄,拋棄。
乃至:(友人)才到。乃,才。
戲:嬉戲。
尊君在不(fǒu):你父親在嗎?尊君,對(duì)別人父親的一種尊稱。不,通“否”
家君:謙詞,對(duì)人稱自己的父親。
引:拉,要和元方握手
信:誠(chéng)信,講信用。
時(shí)年:當(dāng)時(shí)的年齡。
非:不是。
相委而去:丟下我走了;相 偏指一方對(duì)另一方的行為,代詞,通“之”,我;委,丟下,舍棄。
君:對(duì)對(duì)方父親的一種尊稱。
已去:已經(jīng) 離開。
曰:說(shuō)。
則:就是。
顧:回頭看。
慚:感到慚愧。
拓展資料:陳太丘與友期行告訴了我們什么道理
告誡人們辦事要講誠(chéng)信,為人要方正,否則會(huì)喪失朋友,失去友誼。
1.通過元方的言行舉止,讓我們知道了要做一個(gè)堅(jiān)持原則的人。
2.通過友人的行為,讓我們知道了知錯(cuò)就改。而友人又作為一個(gè)反面教材告訴我們信用的重要性。
3.通過陳太丘的行為,讓我們知道了要做一個(gè)言而有信的人。