新托福閱讀部分內(nèi)容變得更加學(xué)術(shù)化,其涵蓋的題材也更加廣泛,包括了歷史、科學(xué)、教育、商業(yè)、社科、藝術(shù)文學(xué)、工程技術(shù)、體育文娛8個(gè)方面。托福閱讀一直是許多考生的弱點(diǎn),今天出國(guó)留學(xué)網(wǎng)為大家?guī)硗懈i喿x背景知識(shí)之給小費(fèi)的文化,助你一臂之力順利完成托??荚?
【托福閱讀背景知識(shí)之給小費(fèi)的文化】
It's every traveler's nightmare. The porter brings your bags to yourroom and helpfully explains how to access CNN. He shows you how to turn on thelights and adjust the air-conditioner. Then he points to the phone and says:"If there's anything else you need, just call." All this time, you'vebeen thinking one thing: "How much should I tip this guy?" Out ofdesperation you shove a few banknotes into his hand, hoping that you're neithergiven too much or too little.
對(duì)于每一位旅行者來說,這都像是一場(chǎng)噩夢(mèng)。行李員把你的行李搬到房間,向你解釋如何收看CNN,告訴你怎么開燈,怎麼把空調(diào)調(diào)好。然后他指著電話說:“如果你還需要什么,請(qǐng)打電話。”而你卻一直在反復(fù)思考著一件事:“我到底該給這家伙多少小費(fèi)?”最終,你近乎絕望地把幾張鈔票塞進(jìn)他手里,心中暗暗希望你給的小費(fèi)不多也不少。
It's difficult to divine what constitutes an appropriate tip in anycountry. In Japan, if you leave a couple of coins on the table, the waiter maychase after you to return your forgotten change. In New York, on the otherhand, if you leave less than 15%, your reservation might not hold up next time.Asia, with its multiplicity of cultures and customs, is a particularlydifficult terrain. To make your next trip a little easier, here's a guide totipping across the region:
知道在每一個(gè)國(guó)家該給多少小費(fèi)并不容易。在日本,如果你在桌上留下幾個(gè)硬幣,侍應(yīng)生會(huì)追著還給你留下的零錢。在紐約則恰恰相反。如果你給的小費(fèi)少于消費(fèi)額的15%,那么下次你預(yù)定的桌子可能就會(huì)被人占去。由于亞洲各國(guó)文化和風(fēng)俗習(xí)慣差異較大,因此在這里給小費(fèi)格外困難。為了讓你下次旅行較為順利,我們向你提供一些在這一地區(qū)給小費(fèi)的竅門。
Bangkok In general, the more Westernized the place is, the morelikely you'll be expected to leave a gratuity. Some top-end restaurants willadd a 10% service charge to the bill. If not, waiters will appreciate youtacking on the 10% yourself. However, if you're eating at a downscalerestaurant a tip is not necessary. If you're staying at one of Bangkok's manyfive-star establishments, expect to tip the porter 20 to 50 baht, depending onhow many bags you have. Taxis are now metered in Bangkok. Local custom is toround the fare up to the nearest five baht.
曼谷總的說來,一個(gè)地方西化的程度越高,你就越有可能需要給小費(fèi)。有些高級(jí)的飯店會(huì)在帳單里加收10%的服務(wù)費(fèi)。如果沒有的話,侍者會(huì)感激你自己附上那10%。不過,如果你在一家低檔次的餐館就餐,就沒有必要給小費(fèi)。如果你住在曼谷的某家五星級(jí)飯店,就請(qǐng)準(zhǔn)備付給搬運(yùn)工20到50銖,具體的數(shù)目得依你的行李多少而定。如今曼谷的出租車都打表計(jì)程,當(dāng)?shù)氐膽T例是把車費(fèi)湊整到最近的五銖的倍數(shù)。
Hong Kong Gratuity is customary in this money-mad metropolis. Mostrestaurants automatically add a 10% service charge to the bill, but thesurcharge often ends up in the pocket of the owner. If the service is good, addanother 10% to the bill, up to HK$100 in an especially nice restaurant. ForHK$10 hotel porters should do it at all but the nicest hotels where a new HK$20bill may be more acceptable. When in a taxi, round up to the nearest dollar.
香港在這個(gè)金錢至上的大都市里,給小費(fèi)是司空見慣的。大多餐館自動(dòng)在帳單里加了10%的服務(wù)費(fèi),但這筆額外的收入最后卻常常落到雇主手里。如果服務(wù)質(zhì)量好的話,在帳單里再加上10%,而在一個(gè)極好的飯館里,小費(fèi)可以多達(dá)100港幣。對(duì)于旅館的搬運(yùn)工來說,港幣10元的小費(fèi)已足夠,不過在最好的一些飯店,20港幣可能更受歡迎。坐出租車的話,湊夠最近的整數(shù)給錢。
Jakarta Tipping is not part of local culture, but internationalinfluences have turned some Westernized palms upward in search of a few extrarupiah. A 10% service charge is added at most high-end restaurants. Atmoderately priced restaurants, 5,000 rupiah should do it. If the service issuperb, tack on an extra 1,000 or so. At hotels, porters ask for a few hundredrupiah for each bag. While most taxi drivers will automatically round up to thenext 500 rupiah.
雅加達(dá)給小費(fèi)原本不是當(dāng)?shù)匚幕囊徊糠?,但是?guó)際性的影響使得一些西化的人們盼望多得一些錢。大多數(shù)高級(jí)飯店里已附加10%的服務(wù)費(fèi)。在價(jià)格中等的飯店,給5,000盧比的小費(fèi)就已足夠——如果服務(wù)極好,也可以再多給大約l,000盧比。在旅館,要讓搬運(yùn)工搬一件行李就得給幾百盧比。大多數(shù)出租車司機(jī)會(huì)自動(dòng)把收費(fèi)加到最近的500盧比的整數(shù)。
Kuala Lumpur Like Indonesia, tipping in Malaysia is confined to thepricier Westernized joints, which often add a 10% service charge to your mealor hotel room. If you are at a hotel restaurant, expect a 10% service charge.But at local restaurants, there's no need to add a gratuity. At five-starhotels, one or two ringgit will suffice a porter. At lower-end establishments,don't feel compelled to tip. Like Bangkok, many taxis are now metered, so youcan just round up to the nearest ringgit.
吉隆坡像在印度尼西亞—樣,在馬來西亞給小費(fèi)也僅限于那些價(jià)格較高的西式場(chǎng)所。在那里,一般在就餐或旅館房間的費(fèi)用之外附加10%的服務(wù)費(fèi)。如果你在飯店的餐廳就餐,也得準(zhǔn)備給10%的服務(wù)費(fèi)。但在當(dāng)?shù)氐娘堭^里,卻沒有必要附加小費(fèi)。在五星級(jí)飯店,給搬運(yùn)工一兩個(gè)林吉特就足夠了。在低檔次的飯店,不一定非給小費(fèi)不可。像曼谷一樣,許多出租車都計(jì)程,所以只要湊足最近的整數(shù)就行。
Manila Tipping is common in Manila, and anything above 10% will gainyou undying loyalty. At restaurants, even if a service charge is included,custom dictates adding another 5%-10% to the bill. Hotel porters should berewarded with 20 pesos per bag. Most taxicabs are metered, and rounding up tothe next five pesos is a good rule of thumb.
馬尼拉在馬尼拉給小費(fèi)是很平常的事。只要付10%以上的服務(wù)費(fèi)就能換宋忠心耿耿的服務(wù)。在餐館里,即使就餐費(fèi)用里已經(jīng)包括服務(wù)費(fèi),按一般慣例,還得在帳單里再加上5%到10%。旅館的搬運(yùn)工每搬一件行李要給20個(gè)比索。大多數(shù)的出租車是打表計(jì)程的,把車費(fèi)湊整到最近的五比索準(zhǔn)保沒錯(cuò)。
Seoul Tipping is not part of Korean culture, although it has becomea matter of course in international hotels where a 10% service charge is oftenadded. If you are at a Korean barbecue joint, there's no need to add anythingextra. But a sleek Italian restaurant may require a 10% contribution. If youare at a top-end hotel, international standards apply, so expect to pay500-1,000 won per bag. Taxi drivers don't expect a tip. Keep the change foryourself.
漢城給小費(fèi)不是韓國(guó)文化的一部分,盡管在國(guó)際飯店里收取10%的服務(wù)費(fèi)似乎是理所當(dāng)然的一件事。如果你去一個(gè)吃韓國(guó)燒烤的地方,那么沒有必要付額外的費(fèi)用。但是在一個(gè)雅致的意大利餐館就餐,可能就要多付10%的小費(fèi)。如果你下榻的是最高級(jí)飯店,就要按國(guó)際規(guī)范行事。所以搬一件行李的小費(fèi)大概是500到1,000韓元。不用給出租車司機(jī)小費(fèi),找的零錢你自己留著好了。
Singapore According to government mandate in the Lion City, tippingis not permitted. It's basically outlawed at Changi Airport and officialsencourage tourists not to add to the 10% service charge that many high-endhotels tack on to the bill. At restaurants, Singaporeans tend not to leavetips. Nicer restaurants do sometimes levy a 10% service charge. Hotel staff isthe one exception to the no-tipping rule. As a general guide, SSI should beadequate for baggage-lugging service. Taxi drivers don't expect gratuity, butthey won't refuse it.
新加坡根據(jù)獅城政府的規(guī)定,給小費(fèi)是不允許的。在樟宜國(guó)際機(jī)場(chǎng),這種行為基本上是違法的。官員們鼓勵(lì)游客拒絕支付一些高級(jí)飯店附加在帳單上的 10%的服務(wù)費(fèi)。在飯館就餐時(shí),新加坡人一般都不留小費(fèi)。一些好的飯館有時(shí)也以征稅的形式收取10%的服務(wù)費(fèi)。飯店員工是不收小費(fèi)原則的唯一例外。一般的準(zhǔn)則是,如有人幫你搬運(yùn)行李,給一新元就夠了。出租車司機(jī)是不指望拿小費(fèi)的,但你要給他們,他們也不會(huì)拒絕。
Taipei Like Japan and China, Taiwan is not a tipping society-eventhough much of the currency seems to come in coin form. Tipping is not expectedin restaurants. However, that rule is changing as American-style eateriesintroduce Western ways. Hotel staff won't be overly offended if you don't tip.Gratuity is not expected in taxicabs.
臺(tái)北就像日本和中國(guó)大陸一樣,臺(tái)灣不是一個(gè)給小費(fèi)的社會(huì)——盡管大量貨幣是以硬幣的形式出現(xiàn)。飯館里不用給小費(fèi)。不過,隨著一些美式餐館引進(jìn)西方做法,這一原則也在改變。飯店的員工如果沒有得到你的小費(fèi)的話,也不會(huì)覺得大受冒犯。坐出租車也不需要給小費(fèi)。
希望以上由出國(guó)留學(xué)網(wǎng)為大家?guī)淼耐懈i喿x背景知識(shí)之給小費(fèi)的文化,希望能給大家提供幫助!出國(guó)留學(xué)網(wǎng)及時(shí)為大家提供最新留學(xué)資訊,大家可按Ctrl+D收藏本站,即可第一時(shí)間了解更多托福考試資訊!
>>>點(diǎn)擊進(jìn)入出國(guó)留學(xué)網(wǎng)托??荚嚈谀苛私飧?/strong>
猜你可能喜歡:
2015年托??荚囌骖}及答案匯總
2015年托福考試時(shí)間安排
托??荚嚾婀ヂ?/span>
托福詞匯分類記(匯總)