Nor can I blame them. They live in a brutal economy.
但我也不能責怪他們,因為他們生活在殘酷的經(jīng)濟時代。
Today it is not unusual for a student, even if he works part time at college and full time during the summer, to accrue $ 5.000 in loans after graduation.
今天對一個學生來說,即使他在念書時兼職打工,在暑假全職工作,以攢錢在畢業(yè)后償還5000美元的債務(wù),也是很平常的。
Exhorted at commencement to go forth into the world, he is already behind as he goes forth. How could he not feel under pressure throughout college to prepare for this day of reckoning?
在畢業(yè)時,他們受到鼓舞踏入社會,而事實上,在他踏入社會之際已落后于他人了。為了跟上時代步伐,他們在大學生活中怎會受不到壓力呢?
Along with economic pressure goes parental pressure. Inevitably, the two are deeply intertwined.
與經(jīng)濟壓力同時存在的是來自父母的壓力,這兩者不可避免地融合在一起。
Poor students. They are caught in one of the oldest webs of love and duty and guilt. The parents mean well; they are trying to steer their sons and daughters toward a secure future. But the sons and daughters toward a secure future. But the sons and daughters want to major in history or classics or philosophy—subjects with no “practical” value. Where’s the payoff on the humanities? It’s not easy to persuade such loving parents that the humanities do indeed pay off. The intellectual faculties developed by studying subjects like history and classics are just the faculties that make creative leaders in business or almost any general field.
可憐的學生們!他們被古老的愛、職責、負疚感所包圍。父母們是對的他們正把自己的兒女引向一個安全的未來。但這些孩子卻想主修歷史、古典文學、哲學這些沒有“現(xiàn)實”價值的專業(yè)。但學人文科學的報償又在何處呢?要說服父母人文科學有所報償并不容易。由學習歷史和古典文學所培養(yǎng)出來的能力正是事業(yè)及其他一般領(lǐng)域有創(chuàng)造力的領(lǐng)導人所必備 的能力。
Luckily for me, most of them got into their field by a circuitous route, to their surprise, after many detours. The students are startled. They can hardly conceive of a career that was not preplanned. They can hardly imagine allowing the hand of God or chance to nudge them down some unforeseen trail.
幸運的是,許多學生幾經(jīng)曲折終于到達他們自己的領(lǐng)域,對此他們感到吃驚。因為他們很難想象在未經(jīng)批準的情況下也可獲得一份工作,他們無法相信上帝之手或者機緣把他們推向不可預知的未來。
One of the hot issues many people complain about today is smoking in public places such as buses, cinemas and department stores. In spite of that, there are still some people smoking cigarettes in sight of “NO SMOKING”. For them, nothing seems more difficult and painful than giving up the harmful habit.
現(xiàn)在人們牢騷最多的問題之一是在公共場所吸煙,比如說在公共汽車上、電*里和商場中。盡管如此,仍有一些人看著“禁止吸煙”的牌子在抽煙。對于這些人,最痛苦的事莫過于戒煙了。
Several factors may account for this. One factor is that smokers depend psychologically on cigarettes. Whenever they feel nervous, excited, sad or happy, they turn to smoking by instinct. Another one is that those who smoke in public places are of loose morals. These people seldom think of the damage that their smoking does to the health of nearby non-smokers.
有幾個原因可以解釋這一現(xiàn)象。一是煙民在心理上依賴于香煙。當他們感到緊張、激動、高興或不高興時,就會下意識地想要吸煙。二是在公共場所吸煙的煙民道德素質(zhì)不高。這些人幾乎不考慮抽煙給周圍非吸煙者造成的健康危害。
但我也不能責怪他們,因為他們生活在殘酷的經(jīng)濟時代。
Today it is not unusual for a student, even if he works part time at college and full time during the summer, to accrue $ 5.000 in loans after graduation.
今天對一個學生來說,即使他在念書時兼職打工,在暑假全職工作,以攢錢在畢業(yè)后償還5000美元的債務(wù),也是很平常的。
Exhorted at commencement to go forth into the world, he is already behind as he goes forth. How could he not feel under pressure throughout college to prepare for this day of reckoning?
在畢業(yè)時,他們受到鼓舞踏入社會,而事實上,在他踏入社會之際已落后于他人了。為了跟上時代步伐,他們在大學生活中怎會受不到壓力呢?
Along with economic pressure goes parental pressure. Inevitably, the two are deeply intertwined.
與經(jīng)濟壓力同時存在的是來自父母的壓力,這兩者不可避免地融合在一起。
Poor students. They are caught in one of the oldest webs of love and duty and guilt. The parents mean well; they are trying to steer their sons and daughters toward a secure future. But the sons and daughters toward a secure future. But the sons and daughters want to major in history or classics or philosophy—subjects with no “practical” value. Where’s the payoff on the humanities? It’s not easy to persuade such loving parents that the humanities do indeed pay off. The intellectual faculties developed by studying subjects like history and classics are just the faculties that make creative leaders in business or almost any general field.
可憐的學生們!他們被古老的愛、職責、負疚感所包圍。父母們是對的他們正把自己的兒女引向一個安全的未來。但這些孩子卻想主修歷史、古典文學、哲學這些沒有“現(xiàn)實”價值的專業(yè)。但學人文科學的報償又在何處呢?要說服父母人文科學有所報償并不容易。由學習歷史和古典文學所培養(yǎng)出來的能力正是事業(yè)及其他一般領(lǐng)域有創(chuàng)造力的領(lǐng)導人所必備 的能力。
Luckily for me, most of them got into their field by a circuitous route, to their surprise, after many detours. The students are startled. They can hardly conceive of a career that was not preplanned. They can hardly imagine allowing the hand of God or chance to nudge them down some unforeseen trail.
幸運的是,許多學生幾經(jīng)曲折終于到達他們自己的領(lǐng)域,對此他們感到吃驚。因為他們很難想象在未經(jīng)批準的情況下也可獲得一份工作,他們無法相信上帝之手或者機緣把他們推向不可預知的未來。
One of the hot issues many people complain about today is smoking in public places such as buses, cinemas and department stores. In spite of that, there are still some people smoking cigarettes in sight of “NO SMOKING”. For them, nothing seems more difficult and painful than giving up the harmful habit.
現(xiàn)在人們牢騷最多的問題之一是在公共場所吸煙,比如說在公共汽車上、電*里和商場中。盡管如此,仍有一些人看著“禁止吸煙”的牌子在抽煙。對于這些人,最痛苦的事莫過于戒煙了。
Several factors may account for this. One factor is that smokers depend psychologically on cigarettes. Whenever they feel nervous, excited, sad or happy, they turn to smoking by instinct. Another one is that those who smoke in public places are of loose morals. These people seldom think of the damage that their smoking does to the health of nearby non-smokers.
有幾個原因可以解釋這一現(xiàn)象。一是煙民在心理上依賴于香煙。當他們感到緊張、激動、高興或不高興時,就會下意識地想要吸煙。二是在公共場所吸煙的煙民道德素質(zhì)不高。這些人幾乎不考慮抽煙給周圍非吸煙者造成的健康危害。