小不同,大學(xué)問——英語表達(dá)常見錯(cuò)誤辨析
(辦公室篇)
1.我每天都到公司去。
誤:I go to my company everyday.
正:I go to my office everyday.
分析:公司在英語中譯為company、corporation、firm等詞語。這些詞語都是用來表示作為組織的公司。在講述去公司時(shí)用go to the office,也可以用go to work.
2.他是我的下屬。
誤:He’s my junior.
正:He works under (for) me.
分析:Junior是年輕人,比自己晚工作、晚入學(xué)的人的意思,一般沒有下屬的意思。Junior用于工作中時(shí)與職位高低無關(guān),只表示某人比某人晚進(jìn)公司幾年,也可表達(dá)為 I started working here three years before he did.(我比他來這公司3年)。而He works under (for) me.有他是我的下屬的意思。
3.她是我的上司。
誤:She’s my senior.
正:She’s over (above) me.
分析:Senior是年紀(jì)大的人與上例相同。表示上司用boss或superior.
4.他是個(gè)新手。
誤:He is a freshman.
正:He is a new recruit.
分析:Freshman是指(美國)大學(xué)或高校新入學(xué)的學(xué)生,沒有新職員的意思。順便說一句,freshman在英語中表達(dá)為fresher。New recruit是指新進(jìn)入公司的人,也包括中途錄用的新職員。
5.我的工資很微薄。
誤:I have a very cheap salary.
正:I have a very meager salary.
分析:低工資不能表達(dá)為a very cheap salary. Cheap是商品等價(jià)格便宜的意思。正確的表達(dá)方式,除了例句中的a very meager salary之外,還有a low salary,a derisory等說法。
(辦公室篇)
1.我每天都到公司去。
誤:I go to my company everyday.
正:I go to my office everyday.
分析:公司在英語中譯為company、corporation、firm等詞語。這些詞語都是用來表示作為組織的公司。在講述去公司時(shí)用go to the office,也可以用go to work.
2.他是我的下屬。
誤:He’s my junior.
正:He works under (for) me.
分析:Junior是年輕人,比自己晚工作、晚入學(xué)的人的意思,一般沒有下屬的意思。Junior用于工作中時(shí)與職位高低無關(guān),只表示某人比某人晚進(jìn)公司幾年,也可表達(dá)為 I started working here three years before he did.(我比他來這公司3年)。而He works under (for) me.有他是我的下屬的意思。
3.她是我的上司。
誤:She’s my senior.
正:She’s over (above) me.
分析:Senior是年紀(jì)大的人與上例相同。表示上司用boss或superior.
4.他是個(gè)新手。
誤:He is a freshman.
正:He is a new recruit.
分析:Freshman是指(美國)大學(xué)或高校新入學(xué)的學(xué)生,沒有新職員的意思。順便說一句,freshman在英語中表達(dá)為fresher。New recruit是指新進(jìn)入公司的人,也包括中途錄用的新職員。
5.我的工資很微薄。
誤:I have a very cheap salary.
正:I have a very meager salary.
分析:低工資不能表達(dá)為a very cheap salary. Cheap是商品等價(jià)格便宜的意思。正確的表達(dá)方式,除了例句中的a very meager salary之外,還有a low salary,a derisory等說法。