在英文里,“律師”稱為lawyer,但這是普通用詞,要詳細地分析起來,lawyer是有幾種的。
現(xiàn)在先看看lawyer一詞家族中的常見用語,計有:advocate,attorney,barrister,counsellor,solicitor。
在英國,lawyer分有等級,不容混淆。其中分得最嚴格的是barrister和solicitor兩等。barrister是lawyer中級的,既所謂“大律師”,專門出席高等法院。barrister開設(shè)有“律師樓”,手下有一大群著手。幫助他案的資料,或代他辦理在等法院訴訟的案件?!按舐蓭煛背素撠熜惺掳讣?,其他一切民事案也包辦。這種律師收費為高,不是一般人所能“請”得起的。
solicitor在英國主要是指辦理法律事物,而且只能在下級法院出庭的律師,遇到案件要傳高院審判時,solicitor便無能為力了。在美國,solicitor和attorney通用,指一般的“狀師”或“法律代言人”。
counsel和counsellor用法大治相同,都可以用來指普通的律師,特別是私人或企業(yè)所聘請的“法律顧問”。英國王聘有大律師為長期的法律顧問,稱為Q.C.或K.C.。至于advocate一語,只有蘇格蘭人喜歡應(yīng)用,但現(xiàn)在也逐漸少聞。
現(xiàn)在先看看lawyer一詞家族中的常見用語,計有:advocate,attorney,barrister,counsellor,solicitor。
在英國,lawyer分有等級,不容混淆。其中分得最嚴格的是barrister和solicitor兩等。barrister是lawyer中級的,既所謂“大律師”,專門出席高等法院。barrister開設(shè)有“律師樓”,手下有一大群著手。幫助他案的資料,或代他辦理在等法院訴訟的案件?!按舐蓭煛背素撠熜惺掳讣?,其他一切民事案也包辦。這種律師收費為高,不是一般人所能“請”得起的。
solicitor在英國主要是指辦理法律事物,而且只能在下級法院出庭的律師,遇到案件要傳高院審判時,solicitor便無能為力了。在美國,solicitor和attorney通用,指一般的“狀師”或“法律代言人”。
counsel和counsellor用法大治相同,都可以用來指普通的律師,特別是私人或企業(yè)所聘請的“法律顧問”。英國王聘有大律師為長期的法律顧問,稱為Q.C.或K.C.。至于advocate一語,只有蘇格蘭人喜歡應(yīng)用,但現(xiàn)在也逐漸少聞。