"真是讓人笑掉大牙啊。"這是一句很簡單的話,來看看你會不會犯中國式英語的錯誤吧。用英語應(yīng)該怎么說呢?
【英文對比翻譯】
Chinese Style -- That really makes people laugh off their front teeth.
American Style -- That really makes people laugh off their head.
點評:
“笑掉頭”可比“笑掉門牙”更嚴(yán)重,看來英國人比我們還夸張。
【英文對比翻譯】
Chinese Style -- That really makes people laugh off their front teeth.
American Style -- That really makes people laugh off their head.
點評:
“笑掉頭”可比“笑掉門牙”更嚴(yán)重,看來英國人比我們還夸張。