日本人最喜歡"蝦「えび」(蝦)"啦。炸蝦、番茄醬炒蝦、甜蝦的刺身(生魚片)、龍蝦的拼盤什么的,各"蝦料理",真是琳瑯滿目,五花八門。
提到蝦,日語里面不論龍蝦或是小蝦,全部都稱做"えび".其實(shí)英文里面,是分"lobster"、"prawn"和"shrimp"三的。
具體說來,像龍蝦、扇蝦、小龍蝦等,凡是行走的蝦,稱做"lobster";而對(duì)蝦等游動(dòng)的蝦,稱做"prawn";至于小蝦類,則稱做"shrimp".
日本雖然沒有明確的區(qū)分,但是凡是寫道"えび"時(shí),有"海老"和"蝦"兩種,按照英文的定義,被稱"lobster"的,寫做"海老";被稱做"prawn"的,寫做"蝦".換句話說,凡是行走的,寫做"海老"; 凡是游動(dòng)的,寫做"蝦".
提到蝦,日語里面不論龍蝦或是小蝦,全部都稱做"えび".其實(shí)英文里面,是分"lobster"、"prawn"和"shrimp"三的。
具體說來,像龍蝦、扇蝦、小龍蝦等,凡是行走的蝦,稱做"lobster";而對(duì)蝦等游動(dòng)的蝦,稱做"prawn";至于小蝦類,則稱做"shrimp".
日本雖然沒有明確的區(qū)分,但是凡是寫道"えび"時(shí),有"海老"和"蝦"兩種,按照英文的定義,被稱"lobster"的,寫做"海老";被稱做"prawn"的,寫做"蝦".換句話說,凡是行走的,寫做"海老"; 凡是游動(dòng)的,寫做"蝦".