Некосиглазначужойквас.別斜眼兒看別人的格瓦斯飲料。
不要吃著碗里的,看著鍋里的 白樺林里有頭熊Знает кошка, чье мясо съела。 貓知道自己吃了誰(shuí)的肉了。 誰(shuí)干的誰(shuí)心里門(mén)兒清;誰(shuí)干的誰(shuí)知道Не считай щедрым дарящего чужое。 (туркменская пословица)
拿別人的東東送禮算什么大方?
Легко добыто, легко и прожито。
得來(lái)得容易去的快Где деньги говорят, там правда молчит。 金錢(qián)說(shuō)話(huà)的地方,沒(méi)有真理的聲音 白樺林里有頭熊У богатого и петух несется。 有錢(qián)能使鬼推磨С сильным не борись, с богатым не судись。 別與有勁兒的人打架,別與富人打官司。
好漢不吃眼前虧,識(shí)時(shí)務(wù)者為俊杰 白樺林里有頭熊Богатство слепо, оно словно муха: то на навоз садится, то на розу。 (грузинская пословица) 財(cái)富是盲目的,象蒼蠅一樣:有時(shí)落在大糞上,有時(shí)落在玫瑰上。
人不可貌相 白樺林里有頭熊Деньги пропали - наживешь, время пропало - не вернешь。 錢(qián)沒(méi)了,還可以?huà)?,時(shí)間一去不復(fù)返寸金難買(mǎi)寸光陰 白樺林里有頭熊Всякому овощу свое время。 Фрукты хороши в свое время。 (осетинская пословица)
人各有志,各為其時(shí)Видно волка и в овечьей шкуре。
紙包不住火 白樺林里有頭熊С хитростью - до обеда, а с умом - целый день。
小聰明逞其一時(shí),大智慧享其一生 白樺林里有頭熊Глазами плачет, а сердцем смеется。
表里不一 白樺林里有頭熊Не в бороде честь - борода и у козла есть。
誠(chéng)實(shí)不在胡子長(zhǎng),山羊還有胡子呢倚老賣(mài)老,老不正經(jīng) 白樺林里有頭熊Всякому своя честь дорога。
人要一張臉 樹(shù)要一張皮Не кусок пирога, а честь дорога。
餓死事小,誠(chéng)實(shí)重要。
Лучше быть господином в деревне,
чем слугой в городе。 (ассирийская пословица)
寧為雞前,勿為牛后;雞頭鳳尾 白樺林里有頭熊Береги платье снову, а честь смолоду。
衣服要從新的時(shí)候開(kāi)始愛(ài)惜,榮譽(yù)要從年輕時(shí)珍惜。
不要吃著碗里的,看著鍋里的 白樺林里有頭熊Знает кошка, чье мясо съела。 貓知道自己吃了誰(shuí)的肉了。 誰(shuí)干的誰(shuí)心里門(mén)兒清;誰(shuí)干的誰(shuí)知道Не считай щедрым дарящего чужое。 (туркменская пословица)
拿別人的東東送禮算什么大方?
Легко добыто, легко и прожито。
得來(lái)得容易去的快Где деньги говорят, там правда молчит。 金錢(qián)說(shuō)話(huà)的地方,沒(méi)有真理的聲音 白樺林里有頭熊У богатого и петух несется。 有錢(qián)能使鬼推磨С сильным не борись, с богатым не судись。 別與有勁兒的人打架,別與富人打官司。
好漢不吃眼前虧,識(shí)時(shí)務(wù)者為俊杰 白樺林里有頭熊Богатство слепо, оно словно муха: то на навоз садится, то на розу。 (грузинская пословица) 財(cái)富是盲目的,象蒼蠅一樣:有時(shí)落在大糞上,有時(shí)落在玫瑰上。
人不可貌相 白樺林里有頭熊Деньги пропали - наживешь, время пропало - не вернешь。 錢(qián)沒(méi)了,還可以?huà)?,時(shí)間一去不復(fù)返寸金難買(mǎi)寸光陰 白樺林里有頭熊Всякому овощу свое время。 Фрукты хороши в свое время。 (осетинская пословица)
人各有志,各為其時(shí)Видно волка и в овечьей шкуре。
紙包不住火 白樺林里有頭熊С хитростью - до обеда, а с умом - целый день。
小聰明逞其一時(shí),大智慧享其一生 白樺林里有頭熊Глазами плачет, а сердцем смеется。
表里不一 白樺林里有頭熊Не в бороде честь - борода и у козла есть。
誠(chéng)實(shí)不在胡子長(zhǎng),山羊還有胡子呢倚老賣(mài)老,老不正經(jīng) 白樺林里有頭熊Всякому своя честь дорога。
人要一張臉 樹(shù)要一張皮Не кусок пирога, а честь дорога。
餓死事小,誠(chéng)實(shí)重要。
Лучше быть господином в деревне,
чем слугой в городе。 (ассирийская пословица)
寧為雞前,勿為牛后;雞頭鳳尾 白樺林里有頭熊Береги платье снову, а честь смолоду。
衣服要從新的時(shí)候開(kāi)始愛(ài)惜,榮譽(yù)要從年輕時(shí)珍惜。