《西游記》有這樣一個故事:烏雞國王給妖魔害死三年,尸首居然不壞,豬八戒攛掇唐僧要孫悟空把他救活。這當然是有心為難“那猴子”,因為如孫悟空說,“人若死了,或三七五七,盡七百日,受滿了陽間罪過,就轉(zhuǎn)生去了。如今已死三年,如何救得!”用時下流行的英文照譯說法,那烏雞國王已經(jīng)“死得像門釘一樣了”(as dead as a doornail)。
Doornail跟死亡究竟有甚么關系呢?這有兩個說法。從前,英國一般人家門戶上都有一塊金屬牌(doorplate),附有一個金屬敲門器(doorknocker),供叫門用。有人認為,as dead as adoornail這個成語里的doornail,不是真的指門釘,而是指那塊金屬牌。這塊牌給人終年敲打,不死都不行了??墒牵灿腥苏J為,doornail真是指門釘,因為門釘總是給釘?shù)盟浪赖?,以免門戶鉸接脫落。這成語流傳了幾百年,現(xiàn)在還很常用,例如:
I burst into the room and found him as dead as a doornail.
我沖進房間里,發(fā)覺他已經(jīng)死硬了。
Doornail跟死亡究竟有甚么關系呢?這有兩個說法。從前,英國一般人家門戶上都有一塊金屬牌(doorplate),附有一個金屬敲門器(doorknocker),供叫門用。有人認為,as dead as adoornail這個成語里的doornail,不是真的指門釘,而是指那塊金屬牌。這塊牌給人終年敲打,不死都不行了??墒牵灿腥苏J為,doornail真是指門釘,因為門釘總是給釘?shù)盟浪赖?,以免門戶鉸接脫落。這成語流傳了幾百年,現(xiàn)在還很常用,例如:
I burst into the room and found him as dead as a doornail.
我沖進房間里,發(fā)覺他已經(jīng)死硬了。