spontaneous
a.1.自發(fā)的,無意識的
2.自然的,天真率真的
spotlight
n.1.(舞臺的)聚光燈
2.公眾注意的中心
vt.1.使公眾注意,使突出醒目
2.聚光照明
spouse
n.配偶
sprinkle
v.撒,灑
n.少量,少數(shù)
sprout
vi.1.發(fā)芽,抽芽,長出
2.(up)迅速出現(xiàn),迅速成長
vt.長出(葉、毛發(fā)等)
n.新芽,嫩枝
spy
n.間諜
vi.1.當(dāng)間諜
2.(on)暗中監(jiān)視(或偵察)
vt.看見,發(fā)現(xiàn)
squad
n.(軍隊(duì)的)班,小隊(duì),小組
squadron
n.1.中隊(duì)
2.一隊(duì),一群
squash
vt.1.壓碎,擠壓,緊壓
2.硬放,硬擠,硬塞
3.鎮(zhèn)住,鎮(zhèn)壓,粉碎
n.1.軟式墻網(wǎng)球,壁球
2.果汁汽水
squat
vi.1.蹲坐,蹲
2.(in)擅自占住(空屋)
a.矮胖的,矮而寬的
n.1.蹲坐,蹲姿
2.被擅自占用的建筑物
squeak
vi.1.短促地尖叫,吱吱叫
2.勉強(qiáng)通過,僥幸成功,險(xiǎn)勝
n.短促的尖叫聲,吱吱聲
squirrel
n.松鼠
stab
n.刺,戳
stabilise
見stabilize
stability
n.穩(wěn)定性,穩(wěn)固
stabilize
v.(使)穩(wěn)定,(使)穩(wěn)固
stagger
vi.搖晃,蹣跚
vt.1.使吃驚
2.使錯開,使交錯
n.蹣跚,踉蹌
staircase
n.樓梯
stalk
n.莖,梗,柄
vt.悄悄地跟蹤(獵物等)
vi.高視闊步地走
stall
n.1.貨攤
2.[pl.](劇場的)正廳前座區(qū)
3.(發(fā)動機(jī)的)熄火
4.小房間,小隔間
v.1.(使)(發(fā)動機(jī))熄火
2.拖延,推遲
stammer
v.口吃,結(jié)結(jié)巴巴地說
n.結(jié)巴,口吃
Jack and the Stalk
The stalk had spontaneously sprouted up into the sky with the first water that was sprinkled on it. After the first spy sent to climb it returned back down with a stagger before falling down dead, however, the squadron of adventures was now more hesitant to climb. They were stallin but someone would have to climb it again. Only small Jack stepped forward. When his spouse squeaked her surprise Jack didn’t even turn. He just stammered that he would climb the stalk and report back to the squad as soon as he could. And so he left while the others turned on the spotlight to allow him to see his way back if he had to return in the evening.
Jack climbed the lower part of the stalk like it was a staircase. As he got higher he jumped and climbed as if he were a squirrel. Once he almost missed a branch and had to swing his arms wildly before he could stabilize his body. Then he squatted down to rest. After he began to climb again everyone lost sight of him as he was too far away.
Hours later Jack came flying down the stalk yelling for everyone to cut it down. When they saw the Giant coming after Jack from above, they obeyed and started stabbing and chopping the stalk. After Jack was on the ground they finished chopping and ran to the sides. They looked up to see the Giant lose the stability of the stalk and fall to the ground. When he landed, several adventurers barely missed being squashed. As they all stood looking in awe Jack pulled a strange goose and a golden harp out of his jacket.
杰克和莖
只灑了一次水,莖便自然地迅速長到天上去了。第一個被派去爬莖的間諜回到地面時(shí)一個踉蹌倒地死了,之后這隊(duì)冒險(xiǎn)者就更加猶豫不敢再爬了。他們拖延著,但總得有人再爬上去。只有小個子杰克站了出來。他的配偶驚得短促地尖叫起來,杰克甚至都沒有轉(zhuǎn)過身來,他只是結(jié)結(jié)巴巴地說他想爬到莖上去并盡快回來向小隊(duì)報(bào)告。就這樣他走了,其他人打開聚光燈讓他看清回來的路,萬一他得晚上回來。
杰克爬莖的下半部分時(shí)感覺像是爬樓梯。爬到高一點(diǎn)的地方時(shí)他又跳又爬,就好象是只松鼠。有一下他差點(diǎn)沒抓住一根分枝,他得使勁擺手臂以穩(wěn)定自己的身體,然后他蹲下來休息。等他再開始爬的時(shí)候,大家都看不見他了,因?yàn)樗呀?jīng)爬得太高了。
幾個小時(shí)之后,杰克從莖上飛著跑下來,叫喊著要大家快把莖砍倒。他們看見巨人正從上面追著杰克,所以聽了他的話,開始對莖又刺又砍。等杰克回到地上,他們砍完并向四面八方跑掉了。他們抬頭一看,發(fā)現(xiàn)巨人在莖上失去穩(wěn)定并掉在了地上。在他落地的時(shí)候,幾個冒險(xiǎn)者差點(diǎn)沒被壓碎。他們站在那里敬畏地看著,杰克從他的夾克里掏出一只奇怪的鵝和一支金色的豎琴。
a.1.自發(fā)的,無意識的
2.自然的,天真率真的
spotlight
n.1.(舞臺的)聚光燈
2.公眾注意的中心
vt.1.使公眾注意,使突出醒目
2.聚光照明
spouse
n.配偶
sprinkle
v.撒,灑
n.少量,少數(shù)
sprout
vi.1.發(fā)芽,抽芽,長出
2.(up)迅速出現(xiàn),迅速成長
vt.長出(葉、毛發(fā)等)
n.新芽,嫩枝
spy
n.間諜
vi.1.當(dāng)間諜
2.(on)暗中監(jiān)視(或偵察)
vt.看見,發(fā)現(xiàn)
squad
n.(軍隊(duì)的)班,小隊(duì),小組
squadron
n.1.中隊(duì)
2.一隊(duì),一群
squash
vt.1.壓碎,擠壓,緊壓
2.硬放,硬擠,硬塞
3.鎮(zhèn)住,鎮(zhèn)壓,粉碎
n.1.軟式墻網(wǎng)球,壁球
2.果汁汽水
squat
vi.1.蹲坐,蹲
2.(in)擅自占住(空屋)
a.矮胖的,矮而寬的
n.1.蹲坐,蹲姿
2.被擅自占用的建筑物
squeak
vi.1.短促地尖叫,吱吱叫
2.勉強(qiáng)通過,僥幸成功,險(xiǎn)勝
n.短促的尖叫聲,吱吱聲
squirrel
n.松鼠
stab
n.刺,戳
stabilise
見stabilize
stability
n.穩(wěn)定性,穩(wěn)固
stabilize
v.(使)穩(wěn)定,(使)穩(wěn)固
stagger
vi.搖晃,蹣跚
vt.1.使吃驚
2.使錯開,使交錯
n.蹣跚,踉蹌
staircase
n.樓梯
stalk
n.莖,梗,柄
vt.悄悄地跟蹤(獵物等)
vi.高視闊步地走
stall
n.1.貨攤
2.[pl.](劇場的)正廳前座區(qū)
3.(發(fā)動機(jī)的)熄火
4.小房間,小隔間
v.1.(使)(發(fā)動機(jī))熄火
2.拖延,推遲
stammer
v.口吃,結(jié)結(jié)巴巴地說
n.結(jié)巴,口吃
Jack and the Stalk
The stalk had spontaneously sprouted up into the sky with the first water that was sprinkled on it. After the first spy sent to climb it returned back down with a stagger before falling down dead, however, the squadron of adventures was now more hesitant to climb. They were stallin but someone would have to climb it again. Only small Jack stepped forward. When his spouse squeaked her surprise Jack didn’t even turn. He just stammered that he would climb the stalk and report back to the squad as soon as he could. And so he left while the others turned on the spotlight to allow him to see his way back if he had to return in the evening.
Jack climbed the lower part of the stalk like it was a staircase. As he got higher he jumped and climbed as if he were a squirrel. Once he almost missed a branch and had to swing his arms wildly before he could stabilize his body. Then he squatted down to rest. After he began to climb again everyone lost sight of him as he was too far away.
Hours later Jack came flying down the stalk yelling for everyone to cut it down. When they saw the Giant coming after Jack from above, they obeyed and started stabbing and chopping the stalk. After Jack was on the ground they finished chopping and ran to the sides. They looked up to see the Giant lose the stability of the stalk and fall to the ground. When he landed, several adventurers barely missed being squashed. As they all stood looking in awe Jack pulled a strange goose and a golden harp out of his jacket.
杰克和莖
只灑了一次水,莖便自然地迅速長到天上去了。第一個被派去爬莖的間諜回到地面時(shí)一個踉蹌倒地死了,之后這隊(duì)冒險(xiǎn)者就更加猶豫不敢再爬了。他們拖延著,但總得有人再爬上去。只有小個子杰克站了出來。他的配偶驚得短促地尖叫起來,杰克甚至都沒有轉(zhuǎn)過身來,他只是結(jié)結(jié)巴巴地說他想爬到莖上去并盡快回來向小隊(duì)報(bào)告。就這樣他走了,其他人打開聚光燈讓他看清回來的路,萬一他得晚上回來。
杰克爬莖的下半部分時(shí)感覺像是爬樓梯。爬到高一點(diǎn)的地方時(shí)他又跳又爬,就好象是只松鼠。有一下他差點(diǎn)沒抓住一根分枝,他得使勁擺手臂以穩(wěn)定自己的身體,然后他蹲下來休息。等他再開始爬的時(shí)候,大家都看不見他了,因?yàn)樗呀?jīng)爬得太高了。
幾個小時(shí)之后,杰克從莖上飛著跑下來,叫喊著要大家快把莖砍倒。他們看見巨人正從上面追著杰克,所以聽了他的話,開始對莖又刺又砍。等杰克回到地上,他們砍完并向四面八方跑掉了。他們抬頭一看,發(fā)現(xiàn)巨人在莖上失去穩(wěn)定并掉在了地上。在他落地的時(shí)候,幾個冒險(xiǎn)者差點(diǎn)沒被壓碎。他們站在那里敬畏地看著,杰克從他的夾克里掏出一只奇怪的鵝和一支金色的豎琴。