亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)第七十三講

        字號(hào):

        wimp
            turkey
            每種語(yǔ)言都有一些特殊的詞匯用來(lái)形容人的不同特性。例如,在中文里我們把那些只會(huì)念書的人叫做“書呆子”,把那些老是屈從于別人意志的人叫做“軟骨頭”等。美國(guó)人也有好多類似的習(xí)慣用語(yǔ)。今天我們首先要給大家介紹一個(gè)美國(guó)人常用的字:wimp。美國(guó)人經(jīng)常用wimp這個(gè)字來(lái)形容一些比較軟弱,缺乏勇氣,辦事無(wú)效的人。參加競(jìng)選的政界人士往往喜歡用wimp這個(gè)字來(lái)描述競(jìng)選對(duì)手。不管是不是符合事實(shí),有的時(shí)候,這種形像就在選民心目中留下了印象。例如,下面這個(gè)人正在和一個(gè)朋友討論投哪個(gè)候選人的票。他對(duì)他的朋友說(shuō):
            "As far as I know, this guy Roger Bly is honest. And he's had a pretty good voting record in Congress. But he looks like such a wimp: I'm afraid he doesn't have the guts to handle a real crisis when it comes up. So I guess I'll vote for the other guy."
            他說(shuō):“就我所知,羅杰·布萊這人很老實(shí)。他在國(guó)會(huì)里就各種問(wèn)題投票的記錄來(lái)看也很不錯(cuò)。可是,他看起來(lái)像個(gè)軟骨頭。我擔(dān)心,在真正發(fā)生危機(jī)的時(shí)候,他可能不會(huì)有足夠的勇氣來(lái)處理問(wèn)題。所以,我想我還是投另外一個(gè)候選人的票?!?BR>    我們?cè)谏钪胁浑y看到有些人膽小怕事,不管是不是他錯(cuò),他老是聽(tīng)任擺布。下面就是一個(gè)例子,這是一個(gè)人在說(shuō)他的妹夫:
            "I'm afraid my sister married a real wimp. Sure, he makes a good salary and treats her well. But he lets himself get pushed around by everybody——waiters, clerks in stores, the guy who pumps gas——he's afraid to stand up for his rights."
            這個(gè)人說(shuō):“我看我的妹妹大概是嫁了一個(gè)真正的軟骨頭。不錯(cuò),他工資不低,對(duì)她也很好。但是,他聽(tīng)任周圍任何人的擺布:飯館服務(wù)員、售貨員、加油站的人等,他從來(lái)不敢維護(hù)他的權(quán)利?!?BR>    下面我們要給大家介紹的一個(gè)字是:turkey。大家大概都知道,turkey就是火雞,美國(guó)人在感恩節(jié)和圣誕節(jié)時(shí)家家戶戶都要吃火雞。可是,活的火雞非常難看,行動(dòng)遲頓,而且笨頭笨腦的。所以,要是你把一個(gè)人形容為turkey,那你就等于說(shuō),那個(gè)人是愚蠢無(wú)用的。下面是一位父親在說(shuō)他女兒的男朋友:
            "I'm worried about this young fellow my daughter is dating. He never finished school, he doesn't have a job, he dresses like a bum——he looks like a real turkey to me."
            這位父親說(shuō):“我真擔(dān)心我女兒的那個(gè)男朋友。他書沒(méi)念完,也沒(méi)有工作,穿得像個(gè)叫化子。我看,他真是個(gè)愚蠢的,毫無(wú)用處的人?!?BR>    每個(gè)大公司或機(jī)構(gòu)里總會(huì)有幾個(gè)什么事也干不了的人,可是要想開(kāi)除他們還不容易。下面這個(gè)人說(shuō)的是一些機(jī)構(gòu)如何處理這些人的辦法:
            "Some private firms and official agencies have what they call a "turkey farm", a part of the organization where their turkeys can be sent to get them out of the way until it's possible to fire them."
            這個(gè)人說(shuō):“有些私營(yíng)公司和政府機(jī)構(gòu)都有一種叫做”火雞農(nóng)場(chǎng)“之類的地方,這是那個(gè)機(jī)構(gòu)的一部份,為了不讓那些生產(chǎn)力低的人影響其他人的工作,這些單位可以把他們送到”火雞農(nóng)場(chǎng)“去,直到能夠開(kāi)除他們?yōu)橹?。?BR>    以上我們給大家介紹了兩個(gè)美國(guó)人常用的字,一個(gè)是:wimp。Wimp就是形容那些軟弱,受人擺布,不敢堅(jiān)持己見(jiàn)的人。我們給大家介紹的另一個(gè)字是:turkey。Turkey是指那種愚蠢,毫無(wú)價(jià)值,沒(méi)有用的人。
            [美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)」第七十三講就到這里。