單句:
1.唯有在黨的領(lǐng)導(dǎo)下,堅(jiān)持改革開(kāi)放,走有中國(guó)特色社會(huì)主義道路,國(guó)家才能繁榮昌盛;唯有民主、科學(xué)和負(fù)責(zé)任的精神,才能實(shí)現(xiàn)我們的目標(biāo)。
Only through reform and opening up and building socialism with Chinese characteristics under the leadership of Chinese Communist Party, can we succeed in bringing about a strong and prosperous China. And only by adhering to a democratic, scientific and responsible spirit, can we achieve our objectives.
2.預(yù)計(jì)我國(guó)政府今年將采取進(jìn)一步措施擴(kuò)大內(nèi)需,以保持持續(xù)、快速、健康的經(jīng)濟(jì)發(fā)展。由于中央政府的政策使投資、消費(fèi)和出口明顯增加,今年的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)率目前定為百分之七或以上。
The Chinese government is expected to take further measures to expand domestic demand for consumer goods this year to maintain sustained, rapid and healthy economic growth. As investment, consumption and exports have been effectively increased as a result of the central authorities' policies, economic-growth is now established at 7 percent or more this year.
3.為了解決消費(fèi)需求不足的問(wèn)題,我國(guó)將進(jìn)一步作好對(duì)固定資產(chǎn)投資的準(zhǔn)備。我國(guó)政府將集中資金投入基礎(chǔ)設(shè)施、技術(shù)革新、環(huán)境保護(hù)、研究與開(kāi)發(fā)、教育以及居民住房建設(shè)。同時(shí),我國(guó)政府將進(jìn)一步使用財(cái)政貨幣杠桿來(lái)支持經(jīng)濟(jì)發(fā)展,為私人投資提供更好的政策環(huán)境。
To tackle the problem of insufficient consumer demand, China will further its efforts in preparing for / further gear up investment in fixed assets. The government will concentrate its investment on infrastructure facilities, technological renovation, environmental protection, research and development, education and the construction of residential buildings. Meanwhile, the government will further make use of fiscal and monetary levers to support economic growth and provide a better policy environment for private investment.
單句:
1. 國(guó)有大中型企業(yè)建立現(xiàn)代企業(yè)制度的改革取得重要發(fā)展。
Significant advances were made in the establishment of a modern corporate structure in large and medium-sized state-owned enterprises.
2. 工業(yè)生產(chǎn)呈現(xiàn)快速增長(zhǎng)。
Fast growth was registered in industrial production.
3. 醫(yī)藥衛(wèi)生體制改革取得重要進(jìn)展。
Major advances were made in reform of the drug an medical management.
4. 素質(zhì)教育繼續(xù)推進(jìn)。
We continue to develop education designed to raise the overall quality of students.
5. 我原打算在今年二月訪問(wèn)印度,后來(lái)不得不推遲,這使我非常失望。
It was a keen disappointment when I had to postpone the visit which I intended to pay to India in February this year.
6. 激光可以應(yīng)用于許多科學(xué)領(lǐng)域,又適合于各種實(shí)際用途,因而成為了近年來(lái)轟動(dòng)一時(shí)的科學(xué)成就之一。
Laser is one of the most sensational developments in recent years, because of its applicability to many fields of science and its adaptability to practical uses.
單句:
1. 上海商業(yè)將廣泛應(yīng)用計(jì)算機(jī)技術(shù),加快商務(wù)電子化步伐。
The computer technology will be widely used in the Shanghai's commercial sector to accelerate its electronicalization.
2. 求穩(wěn)定、謀發(fā)展、促合作,是當(dāng)今各國(guó)人民的共同愿望。
It is the common aspiration of all the people in the world to maintain stability, seek development and promote cooperation.
3 . 結(jié)束祖國(guó)大陸同臺(tái)灣分離的局面,實(shí)現(xiàn)祖國(guó)的完全統(tǒng)一,是中國(guó)共產(chǎn)黨義不容辭的使命。
It is the bounden duty of the Chinese Communists to end the state of separation between Taiwan and China's mainland and achieve the complete reunification of China.
4. 總經(jīng)理本周需外出參加一個(gè)展銷會(huì),故原定于這周星期四召開(kāi)的會(huì)議需推遲到下周星期五開(kāi)。
The meeting originally scheduled to be held this Thursday has to be postponed to next Friday as our president is to attend a fair in another place.
5. 如果你成為我公司的雇員,就會(huì)享受高薪和各種福利待遇。
You will enjoy a high salary and other perks if you are employed by our company.
6. 只要那里水源充分,就在那里修建大批的水電站。
Hydroelectric power stations are to be built in large numbers where water resources are plentiful.
1.唯有在黨的領(lǐng)導(dǎo)下,堅(jiān)持改革開(kāi)放,走有中國(guó)特色社會(huì)主義道路,國(guó)家才能繁榮昌盛;唯有民主、科學(xué)和負(fù)責(zé)任的精神,才能實(shí)現(xiàn)我們的目標(biāo)。
Only through reform and opening up and building socialism with Chinese characteristics under the leadership of Chinese Communist Party, can we succeed in bringing about a strong and prosperous China. And only by adhering to a democratic, scientific and responsible spirit, can we achieve our objectives.
2.預(yù)計(jì)我國(guó)政府今年將采取進(jìn)一步措施擴(kuò)大內(nèi)需,以保持持續(xù)、快速、健康的經(jīng)濟(jì)發(fā)展。由于中央政府的政策使投資、消費(fèi)和出口明顯增加,今年的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)率目前定為百分之七或以上。
The Chinese government is expected to take further measures to expand domestic demand for consumer goods this year to maintain sustained, rapid and healthy economic growth. As investment, consumption and exports have been effectively increased as a result of the central authorities' policies, economic-growth is now established at 7 percent or more this year.
3.為了解決消費(fèi)需求不足的問(wèn)題,我國(guó)將進(jìn)一步作好對(duì)固定資產(chǎn)投資的準(zhǔn)備。我國(guó)政府將集中資金投入基礎(chǔ)設(shè)施、技術(shù)革新、環(huán)境保護(hù)、研究與開(kāi)發(fā)、教育以及居民住房建設(shè)。同時(shí),我國(guó)政府將進(jìn)一步使用財(cái)政貨幣杠桿來(lái)支持經(jīng)濟(jì)發(fā)展,為私人投資提供更好的政策環(huán)境。
To tackle the problem of insufficient consumer demand, China will further its efforts in preparing for / further gear up investment in fixed assets. The government will concentrate its investment on infrastructure facilities, technological renovation, environmental protection, research and development, education and the construction of residential buildings. Meanwhile, the government will further make use of fiscal and monetary levers to support economic growth and provide a better policy environment for private investment.
單句:
1. 國(guó)有大中型企業(yè)建立現(xiàn)代企業(yè)制度的改革取得重要發(fā)展。
Significant advances were made in the establishment of a modern corporate structure in large and medium-sized state-owned enterprises.
2. 工業(yè)生產(chǎn)呈現(xiàn)快速增長(zhǎng)。
Fast growth was registered in industrial production.
3. 醫(yī)藥衛(wèi)生體制改革取得重要進(jìn)展。
Major advances were made in reform of the drug an medical management.
4. 素質(zhì)教育繼續(xù)推進(jìn)。
We continue to develop education designed to raise the overall quality of students.
5. 我原打算在今年二月訪問(wèn)印度,后來(lái)不得不推遲,這使我非常失望。
It was a keen disappointment when I had to postpone the visit which I intended to pay to India in February this year.
6. 激光可以應(yīng)用于許多科學(xué)領(lǐng)域,又適合于各種實(shí)際用途,因而成為了近年來(lái)轟動(dòng)一時(shí)的科學(xué)成就之一。
Laser is one of the most sensational developments in recent years, because of its applicability to many fields of science and its adaptability to practical uses.
單句:
1. 上海商業(yè)將廣泛應(yīng)用計(jì)算機(jī)技術(shù),加快商務(wù)電子化步伐。
The computer technology will be widely used in the Shanghai's commercial sector to accelerate its electronicalization.
2. 求穩(wěn)定、謀發(fā)展、促合作,是當(dāng)今各國(guó)人民的共同愿望。
It is the common aspiration of all the people in the world to maintain stability, seek development and promote cooperation.
3 . 結(jié)束祖國(guó)大陸同臺(tái)灣分離的局面,實(shí)現(xiàn)祖國(guó)的完全統(tǒng)一,是中國(guó)共產(chǎn)黨義不容辭的使命。
It is the bounden duty of the Chinese Communists to end the state of separation between Taiwan and China's mainland and achieve the complete reunification of China.
4. 總經(jīng)理本周需外出參加一個(gè)展銷會(huì),故原定于這周星期四召開(kāi)的會(huì)議需推遲到下周星期五開(kāi)。
The meeting originally scheduled to be held this Thursday has to be postponed to next Friday as our president is to attend a fair in another place.
5. 如果你成為我公司的雇員,就會(huì)享受高薪和各種福利待遇。
You will enjoy a high salary and other perks if you are employed by our company.
6. 只要那里水源充分,就在那里修建大批的水電站。
Hydroelectric power stations are to be built in large numbers where water resources are plentiful.