11、皮(かわ、ひ)
詞義:皮,外皮;毛皮;偽裝,外衣。
皮相の見(ひそうのけん) 只知皮毛,膚淺之見。
例:理論知識(shí)も勉強(qiáng)しないし,実際の経験もないと,なにを喋っても皮相の見だ。
譯文:既不學(xué)習(xí)理論知識(shí),又沒有實(shí)際經(jīng)驗(yàn),即使談?wù)撌裁?,也只能是膚淺的見解。
12、気(き、け)
詞義:氣息;氣氛;氣度;氣量;氣質(zhì);脾氣;心神;意識(shí);心情;心緒;心意;等。
気合が通じ合う 1、合得來,情投意合; 2、步調(diào)一致,同呼吸共命運(yùn)。
例1:おれは多分今の時(shí)代にあんまり合わないだろうか,気合が通じ合う戀人を何年間ずうと探して來たけど,なかなか見つめられない。
譯文:可能是我這人不大適合這個(gè)時(shí)代吧,這么多年來我一直都在尋找可以和自己情投意合的戀人,但總是找不到。
13、顎(あご)
詞義:顎;下頜,下巴;魚鰓,魚鉤的倒鉤。
顎が干上がる 無法糊口,揭不開鍋。
例1:彼自身が交通事故で仕事ができなくなって,奧さんも失業(yè)したので,この家は顎が干上がる(ひあがる)ほどになった。
譯文:他自己因?yàn)榘l(fā)生交通事故不能進(jìn)行工作,妻子也失了業(yè),這個(gè)家快要揭不開鍋了。
例2:長くの不景気で,顎が干上がる人はだんだんと多くなる。
譯文:經(jīng)歷了長期的不景氣,越來越多的人窮得無法糊口。
下顎と上顎のぶつかり放題 信口雌黃。
例:太郎さんはよく下顎(したあご)と上顎(うわあご)のぶつかり放題(ほうだい)でものを言いたがる人で,周りの人の評(píng)判がよくない。
譯文:太郎是個(gè)愛信口雌黃的家伙,所以在周圍的人中評(píng)價(jià)并不
14、牙(きば、が)
詞義:牙;牙齒。
牙を噛む ?。ㄒ?yàn)榛诤藁蚺d奮等而)咬牙切齒。
例1:自分の油斷で交通事故を起こして,自分の一番愛している人の命を奪ってしまったということを思い出したら,十年間経てもやはり牙を噛んで悔しがる。
譯文:一想起因?yàn)樽约旱氖韬龃笠庠斐山煌ㄊ鹿识鴬Z去了自己最愛的人的性命這件事,即使已經(jīng)過了十年了,也還是悔恨得咬牙切齒。
15、肝(きも、かん)
詞義:肝,肝臟;內(nèi)臟;膽子,膽量,魄力。
肝膽相照らす 肝膽相照。
例1:田中さんと木村さんは二十年の肝膽相照らす(かんたないてらす)仲間である。
譯文:田中和木村是20年來肝膽相照的好朋友。
16、腳(きゃく)
詞義:腳,足。
馬腳をあらわす 露出馬腳;露出破綻。
例1:悪事を多くやると,どんなに気を付けても,馬腳(ばきゃく)をあらわすはずだ。
譯文:壞事做多了,不管怎樣小心在意,總會(huì)露出馬腳來的。
17、口(くち、く、こう)
詞義:口,嘴;談話,言語;口味;家中人口;生計(jì);傳說,等等。
口當(dāng)たりが悪い 1、不善于應(yīng)酬;2、味道不好,不合口味。
例1:私は口當(dāng)たりが悪くて,パーチイーなんかは大嫌いだ。
譯文:我這人不善于應(yīng)酬,所以很討厭聚會(huì)什么的。
18、嘴(くちばし)
詞義:鳥嘴;嘴巴。
嘴を入れる 插嘴;管閑事,干預(yù),干涉。
例1:アメリカはいつも勝手に宗教とか人権とかという理由で他國の內(nèi)政に嘴を入れる。
譯文:美國經(jīng)常隨意地以宗教或人權(quán)等理由來干涉其他國家的內(nèi)政。
19、唇(くちびる、しん)
詞義:嘴唇。
唇が薄い 愛說話,話語多。
例1:春子さんは仕事中でも唇(くちびる)が薄いから,課長に批評(píng)された。
譯文:春子在工作中也老愛說話,所以受到了科長的批評(píng)。
20、首(くび、しゅ)
詞義:脖子;首級(jí);生命;職位、飯碗;解雇,開除。
首が回らない 資金周轉(zhuǎn)不靈;債臺(tái)高筑。
例1:製品の売れ行きが悪いせいで,首が回らなくなって,會(huì)社が倒産寸前になった。
譯文:由于產(chǎn)品銷路不暢,導(dǎo)致資金周轉(zhuǎn)不靈,公司都快要破產(chǎn)了。
詞義:皮,外皮;毛皮;偽裝,外衣。
皮相の見(ひそうのけん) 只知皮毛,膚淺之見。
例:理論知識(shí)も勉強(qiáng)しないし,実際の経験もないと,なにを喋っても皮相の見だ。
譯文:既不學(xué)習(xí)理論知識(shí),又沒有實(shí)際經(jīng)驗(yàn),即使談?wù)撌裁?,也只能是膚淺的見解。
12、気(き、け)
詞義:氣息;氣氛;氣度;氣量;氣質(zhì);脾氣;心神;意識(shí);心情;心緒;心意;等。
気合が通じ合う 1、合得來,情投意合; 2、步調(diào)一致,同呼吸共命運(yùn)。
例1:おれは多分今の時(shí)代にあんまり合わないだろうか,気合が通じ合う戀人を何年間ずうと探して來たけど,なかなか見つめられない。
譯文:可能是我這人不大適合這個(gè)時(shí)代吧,這么多年來我一直都在尋找可以和自己情投意合的戀人,但總是找不到。
13、顎(あご)
詞義:顎;下頜,下巴;魚鰓,魚鉤的倒鉤。
顎が干上がる 無法糊口,揭不開鍋。
例1:彼自身が交通事故で仕事ができなくなって,奧さんも失業(yè)したので,この家は顎が干上がる(ひあがる)ほどになった。
譯文:他自己因?yàn)榘l(fā)生交通事故不能進(jìn)行工作,妻子也失了業(yè),這個(gè)家快要揭不開鍋了。
例2:長くの不景気で,顎が干上がる人はだんだんと多くなる。
譯文:經(jīng)歷了長期的不景氣,越來越多的人窮得無法糊口。
下顎と上顎のぶつかり放題 信口雌黃。
例:太郎さんはよく下顎(したあご)と上顎(うわあご)のぶつかり放題(ほうだい)でものを言いたがる人で,周りの人の評(píng)判がよくない。
譯文:太郎是個(gè)愛信口雌黃的家伙,所以在周圍的人中評(píng)價(jià)并不
14、牙(きば、が)
詞義:牙;牙齒。
牙を噛む ?。ㄒ?yàn)榛诤藁蚺d奮等而)咬牙切齒。
例1:自分の油斷で交通事故を起こして,自分の一番愛している人の命を奪ってしまったということを思い出したら,十年間経てもやはり牙を噛んで悔しがる。
譯文:一想起因?yàn)樽约旱氖韬龃笠庠斐山煌ㄊ鹿识鴬Z去了自己最愛的人的性命這件事,即使已經(jīng)過了十年了,也還是悔恨得咬牙切齒。
15、肝(きも、かん)
詞義:肝,肝臟;內(nèi)臟;膽子,膽量,魄力。
肝膽相照らす 肝膽相照。
例1:田中さんと木村さんは二十年の肝膽相照らす(かんたないてらす)仲間である。
譯文:田中和木村是20年來肝膽相照的好朋友。
16、腳(きゃく)
詞義:腳,足。
馬腳をあらわす 露出馬腳;露出破綻。
例1:悪事を多くやると,どんなに気を付けても,馬腳(ばきゃく)をあらわすはずだ。
譯文:壞事做多了,不管怎樣小心在意,總會(huì)露出馬腳來的。
17、口(くち、く、こう)
詞義:口,嘴;談話,言語;口味;家中人口;生計(jì);傳說,等等。
口當(dāng)たりが悪い 1、不善于應(yīng)酬;2、味道不好,不合口味。
例1:私は口當(dāng)たりが悪くて,パーチイーなんかは大嫌いだ。
譯文:我這人不善于應(yīng)酬,所以很討厭聚會(huì)什么的。
18、嘴(くちばし)
詞義:鳥嘴;嘴巴。
嘴を入れる 插嘴;管閑事,干預(yù),干涉。
例1:アメリカはいつも勝手に宗教とか人権とかという理由で他國の內(nèi)政に嘴を入れる。
譯文:美國經(jīng)常隨意地以宗教或人權(quán)等理由來干涉其他國家的內(nèi)政。
19、唇(くちびる、しん)
詞義:嘴唇。
唇が薄い 愛說話,話語多。
例1:春子さんは仕事中でも唇(くちびる)が薄いから,課長に批評(píng)された。
譯文:春子在工作中也老愛說話,所以受到了科長的批評(píng)。
20、首(くび、しゅ)
詞義:脖子;首級(jí);生命;職位、飯碗;解雇,開除。
首が回らない 資金周轉(zhuǎn)不靈;債臺(tái)高筑。
例1:製品の売れ行きが悪いせいで,首が回らなくなって,會(huì)社が倒産寸前になった。
譯文:由于產(chǎn)品銷路不暢,導(dǎo)致資金周轉(zhuǎn)不靈,公司都快要破產(chǎn)了。