亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        大英四六級輔導:復雜長難句分析(八)

        字號:

        第二章 分隔結構(二)
            含有分隔結構得復雜句通常是指那些句子結構主謂、謂賓、賓補之間存在著其他成分。而有時這些介入成分又較長,從而使本來應該緊聯(lián)在一起得句子成分被分隔開了。另外還有一種分隔結構是同位語和定語同它們所修飾得成分分隔,由于作同位語和作定語得句子太長,而后面得部分又太短,為了保證全句意思表達得完整性常常把同位語或定語放到句子后,形成分隔結構。
             一般來說分隔結構本身不難辨認,但當句子較長,成分較多,被分隔得部分又相距較遠時就容易造成理解障礙,而且常常被分隔得成分又恰恰是句子得主干。因此準確判斷分隔結構,理順句子主干就成了理解這類句子得關鍵。
            好了,我們閑話少說,馬上開始上課了!o(∩_∩)o…
            Classroom :
            1.The tour races of France and Italy,held each year,cover more than 2,000 miles.
            要點:過去分詞短語“held each year”及介詞短語“of France and Italy”都修飾“races”作后置定語。一個名詞、代詞同時有兩個以上的定語,或定語被其他成分(狀語,插入語,同位語等)隔開時稱為“分隔定語”。
            參考譯文:每年舉行的法國及意大利巡回賽其行程長達2,000多英里。
            2.I plan to see her soon in England,though not,she reminded me,again at 10 Downing Street.
            要點:讓步狀語though not again at 10 Downing Street被插入語she reminded me所分割。而且該讓步狀語是一個省略的結構,全句應為though (it will) not (be) again at 10 Downing Street。還應看出讓步狀語所轉達的意思正是插入語的賓語所要轉達的意思。she reminded me (it will not be again at 10 Downing Street)。省略和插入的使用使全句的意思得以很好地銜接連貫、結構緊湊,無多余的成分。
            參考譯文:我打算不久和她在英國見面,不過她提醒我地點不再是唐寧街十號。