結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換著眼于句子成分的相互轉(zhuǎn)換和基本句型的改變。句子成分的相互轉(zhuǎn)換主要在主語(yǔ)與賓語(yǔ),補(bǔ)語(yǔ)與表語(yǔ),主語(yǔ)與定語(yǔ),定語(yǔ)與狀語(yǔ),狀語(yǔ)與主語(yǔ)之間進(jìn)行。
一、句子成分的轉(zhuǎn)換
1.非主語(yǔ)譯成主語(yǔ)
Since the invention of the transistor at the Bell Telephone Laboratories in1984, it has found its way into varied applications in the commercial,industrial and military fields.
參考譯文:自從1984年貝爾電話研究所發(fā)明晶體管以來(lái),晶體管的種種應(yīng)用已遍及商業(yè)、工業(yè)和軍事各個(gè)領(lǐng)域。(狀語(yǔ)譯成主語(yǔ))
Television is different from radio in that it sends and receives pictures.
參考譯文:電視和無(wú)線電的不同點(diǎn)在于電視能收發(fā)圖像。(表語(yǔ)譯成主語(yǔ))
Matter is usually electrically neutral, that is, it has as many protons, as electrons.
參考譯文:物質(zhì)通常是不帶電的,就是說(shuō),它的質(zhì)子和電子數(shù)量是相等的。(賓語(yǔ)譯成主語(yǔ))
2.非謂語(yǔ)譯成謂語(yǔ)
There is a need for improvement in your study habits.
參考譯文:你的學(xué)習(xí)習(xí)慣需要改進(jìn)。(主語(yǔ)譯成謂語(yǔ))
3.非賓語(yǔ)譯成賓語(yǔ)
He is admired by everybody.
參考譯文:大家都很欽佩他。(主語(yǔ)譯成賓語(yǔ))
Materials to be used for structural purpose are chosen so as to behave elastically in the environmental condition.
參考譯文:用于結(jié)構(gòu)上的材料必須選擇得使它們?cè)谥車h(huán)境條件下具有彈性。(狀語(yǔ)譯成賓語(yǔ))
4.非狀語(yǔ)譯成狀語(yǔ)
He drew a deep breath.
參考譯文:他深深地吸了一口氣。(定語(yǔ)譯成狀語(yǔ))
Pictures show him in the company of men like Churchill,Einstein and Gandhi.
參考譯文:在這些照片中我們可以看到他和邱吉爾、愛(ài)因斯坦、甘地這些人的交往。(主語(yǔ)譯成狀語(yǔ))
二、基本句型的轉(zhuǎn)化
1.簡(jiǎn)單句轉(zhuǎn)換成復(fù)合句
At the slightest improvement in my work they would show warm approval.
參考譯文:我工作稍有進(jìn)步,他們就熱情肯定。
2.復(fù)合句轉(zhuǎn)換成簡(jiǎn)單句
This causes the construction of gigantic buildings where too large masses of human beings are crowded together.
參考譯文:這樣就蓋起了許多人聚居的高樓大廈。
一、句子成分的轉(zhuǎn)換
1.非主語(yǔ)譯成主語(yǔ)
Since the invention of the transistor at the Bell Telephone Laboratories in1984, it has found its way into varied applications in the commercial,industrial and military fields.
參考譯文:自從1984年貝爾電話研究所發(fā)明晶體管以來(lái),晶體管的種種應(yīng)用已遍及商業(yè)、工業(yè)和軍事各個(gè)領(lǐng)域。(狀語(yǔ)譯成主語(yǔ))
Television is different from radio in that it sends and receives pictures.
參考譯文:電視和無(wú)線電的不同點(diǎn)在于電視能收發(fā)圖像。(表語(yǔ)譯成主語(yǔ))
Matter is usually electrically neutral, that is, it has as many protons, as electrons.
參考譯文:物質(zhì)通常是不帶電的,就是說(shuō),它的質(zhì)子和電子數(shù)量是相等的。(賓語(yǔ)譯成主語(yǔ))
2.非謂語(yǔ)譯成謂語(yǔ)
There is a need for improvement in your study habits.
參考譯文:你的學(xué)習(xí)習(xí)慣需要改進(jìn)。(主語(yǔ)譯成謂語(yǔ))
3.非賓語(yǔ)譯成賓語(yǔ)
He is admired by everybody.
參考譯文:大家都很欽佩他。(主語(yǔ)譯成賓語(yǔ))
Materials to be used for structural purpose are chosen so as to behave elastically in the environmental condition.
參考譯文:用于結(jié)構(gòu)上的材料必須選擇得使它們?cè)谥車h(huán)境條件下具有彈性。(狀語(yǔ)譯成賓語(yǔ))
4.非狀語(yǔ)譯成狀語(yǔ)
He drew a deep breath.
參考譯文:他深深地吸了一口氣。(定語(yǔ)譯成狀語(yǔ))
Pictures show him in the company of men like Churchill,Einstein and Gandhi.
參考譯文:在這些照片中我們可以看到他和邱吉爾、愛(ài)因斯坦、甘地這些人的交往。(主語(yǔ)譯成狀語(yǔ))
二、基本句型的轉(zhuǎn)化
1.簡(jiǎn)單句轉(zhuǎn)換成復(fù)合句
At the slightest improvement in my work they would show warm approval.
參考譯文:我工作稍有進(jìn)步,他們就熱情肯定。
2.復(fù)合句轉(zhuǎn)換成簡(jiǎn)單句
This causes the construction of gigantic buildings where too large masses of human beings are crowded together.
參考譯文:這樣就蓋起了許多人聚居的高樓大廈。