(一) 同義反譯法
例子:來源:考試大網(wǎng)
1、Only three customers remained in the bar.
酒吧間只有三個顧客還沒有走。(不譯:還“留著”或“還呆在那里”)
2、I’ll be here for good this time.
這一次我再也不走了。(不譯:“永遠在此呆下去”)
3、Please keep the fire burning when I’m out.
我不在家的時候,請別讓爐子滅了。(不譯:“我外出時,請讓爐子繼續(xù)燒著”)
4、"Wait, he is serious."考試大論壇
等等,他不是說著玩兒的。(不譯:等等,他是認真的。)
5、"Now, Clara, be firm with the boy!"
聽我說,克拉拉,對這孩子可不能心軟。(不譯:……對這孩子要堅定)
(二) 刪減解釋詞
例子:
The traveller in the south must often have remarked that peculiar air of refinement, that softness of voice and manner, which seems in many cases to be a particular gift to the quotation and mulatto women.
到南方去的人看見那些黑白混血的女郎,準定會注意到她們十之八九都賦有那種獨特的優(yōu)雅風度、的那種柔和的聲調(diào)和文靜的舉止。
(三) 短句拆譯
例子:來源:www.examda.com
" ...on one sunshiny morning in June , ..."
在六月里的一天早上,天氣晴朗,……
(四)譯詞推陳出新
例子:
When he might well have acted with boldness, he found himself filled with doubts, scruples and equivocations, in addition to the ordinary fears of a lower.
原譯:當他可以大膽行動的時候,他發(fā)現(xiàn)自己除了一個情人所具有的那種普通的害怕之外,心里還充滿懷疑、的顧慮和躊躇。
改譯:等到他不妨放膽去追求的時候,他卻遲疑不定,顧慮重重。至于一般墮入情網(wǎng)的人那種種常有的提心吊膽的心理,那就更是難免的了。
原詞 原譯 改譯來源:考試大網(wǎng)
when 當……的時候 等到……的時候
act with boldness 大膽行動 放膽去追求
a lover 一個情人 一般墮入情網(wǎng)的人
ordinary fears 普通的害怕 種種常有的提心吊膽的心理
in addition to 除了……之外 那就更是難免的了
(五) 解釋性添詞
例子:
"George, I’m ashamed of you! George, I couldn’t have believed you would have done it! I always knew you to be a rolling stone that gathered no moss; but I never thought you would have taken away what little moss there was for Bagnet and the children to lie upon," said Mrs. Bagnet.
喬治,我真替你害臊!喬治,想不到你會干出這種事情來!俗話說得好:“滾著的碌碡不長苔,流浪的漢子不攢財?!蔽以鐣缘媚憔褪沁@么一個流浪漢!可真沒有想到你連貝格納特和孩子們靠它過活的那一點點財也騙走,貝格納特太太說道。
例子:來源:考試大網(wǎng)
1、Only three customers remained in the bar.
酒吧間只有三個顧客還沒有走。(不譯:還“留著”或“還呆在那里”)
2、I’ll be here for good this time.
這一次我再也不走了。(不譯:“永遠在此呆下去”)
3、Please keep the fire burning when I’m out.
我不在家的時候,請別讓爐子滅了。(不譯:“我外出時,請讓爐子繼續(xù)燒著”)
4、"Wait, he is serious."考試大論壇
等等,他不是說著玩兒的。(不譯:等等,他是認真的。)
5、"Now, Clara, be firm with the boy!"
聽我說,克拉拉,對這孩子可不能心軟。(不譯:……對這孩子要堅定)
(二) 刪減解釋詞
例子:
The traveller in the south must often have remarked that peculiar air of refinement, that softness of voice and manner, which seems in many cases to be a particular gift to the quotation and mulatto women.
到南方去的人看見那些黑白混血的女郎,準定會注意到她們十之八九都賦有那種獨特的優(yōu)雅風度、的那種柔和的聲調(diào)和文靜的舉止。
(三) 短句拆譯
例子:來源:www.examda.com
" ...on one sunshiny morning in June , ..."
在六月里的一天早上,天氣晴朗,……
(四)譯詞推陳出新
例子:
When he might well have acted with boldness, he found himself filled with doubts, scruples and equivocations, in addition to the ordinary fears of a lower.
原譯:當他可以大膽行動的時候,他發(fā)現(xiàn)自己除了一個情人所具有的那種普通的害怕之外,心里還充滿懷疑、的顧慮和躊躇。
改譯:等到他不妨放膽去追求的時候,他卻遲疑不定,顧慮重重。至于一般墮入情網(wǎng)的人那種種常有的提心吊膽的心理,那就更是難免的了。
原詞 原譯 改譯來源:考試大網(wǎng)
when 當……的時候 等到……的時候
act with boldness 大膽行動 放膽去追求
a lover 一個情人 一般墮入情網(wǎng)的人
ordinary fears 普通的害怕 種種常有的提心吊膽的心理
in addition to 除了……之外 那就更是難免的了
(五) 解釋性添詞
例子:
"George, I’m ashamed of you! George, I couldn’t have believed you would have done it! I always knew you to be a rolling stone that gathered no moss; but I never thought you would have taken away what little moss there was for Bagnet and the children to lie upon," said Mrs. Bagnet.
喬治,我真替你害臊!喬治,想不到你會干出這種事情來!俗話說得好:“滾著的碌碡不長苔,流浪的漢子不攢財?!蔽以鐣缘媚憔褪沁@么一個流浪漢!可真沒有想到你連貝格納特和孩子們靠它過活的那一點點財也騙走,貝格納特太太說道。