亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        指導(dǎo):避免口譯口試3大誤區(qū)

        字號(hào):

        上海市中高級(jí)口譯考試分為兩個(gè)階段,第一階段為筆試,第二階段為口試??谠嚪譃閮刹糠郑嚎谡Z(yǔ)和口譯??谡Z(yǔ)是第二階段的第一部分,這部分要求考生就指定話題作3-5分鐘左右的演講。口譯是第二階段的主要部分,考生根據(jù)所聽到的錄音,在規(guī)定的時(shí)間內(nèi)完成口譯。其中,中級(jí)口譯4篇16段,高級(jí)口譯4篇8段??荚嚻陂g,考官會(huì)給考生發(fā)一張口譯記錄紙。
            對(duì)于第參加口試的考生,怎么復(fù)習(xí)是擺在面前的一個(gè)首要任務(wù)。而對(duì)于已經(jīng)參加過(guò)口試而失利的考生,該怎么復(fù)習(xí)以應(yīng)對(duì)第二次挑戰(zhàn)同樣也很重要。筆者將結(jié)合在上海新東方中高級(jí)口譯課堂的教學(xué)經(jīng)歷和口譯口試監(jiān)考的心得體會(huì),從口試備考中的3大誤區(qū)談一下提高口譯能力的方法。
            第一個(gè)誤區(qū)是認(rèn)為口語(yǔ)不重要。
            很多人在備考時(shí)都會(huì)忽略口語(yǔ)準(zhǔn)備,認(rèn)為口語(yǔ)部分好應(yīng)付,很容易通過(guò),而把大量的時(shí)間用在背詞匯方面。固然,詞匯是非常重要的,但不能偏廢口語(yǔ)的練習(xí)。在上海新東方學(xué)校,筆者曾教過(guò)一些初中和高中生,他們的筆試成績(jī)平平,但口試卻通過(guò),原因是他們的英語(yǔ)口語(yǔ)非常流利,表達(dá)合乎語(yǔ)言習(xí)慣,換句說(shuō)法,也就是語(yǔ)感好??谧g和一個(gè)人的口語(yǔ)水平息息相關(guān),如果口語(yǔ)不出色,做漢譯英時(shí)翻出來(lái)的句子可能不是很通順,抑或存在語(yǔ)病。
            口語(yǔ)是練出來(lái)的,練好口語(yǔ)關(guān)鍵的就是多說(shuō),如果有機(jī)會(huì)和英語(yǔ)國(guó)家的人經(jīng)常交流是好不過(guò)的,這樣的交流有極大好處:第一,很容易學(xué)會(huì)他們的語(yǔ)音語(yǔ)調(diào);第二,通過(guò)交流,學(xué)習(xí)到課本中學(xué)不到的文化背景知識(shí);第三,由于是相互交流,在說(shuō)英語(yǔ)之前,你一般得聽懂對(duì)方在講什么,因此,你首先提高了自己的聽力,而且還鍛煉了自己的反應(yīng)能力。
            當(dāng)然,如果沒(méi)有機(jī)會(huì)常和老外練習(xí)口語(yǔ),不妨多聽磁帶和多看原版片,主要是培養(yǎng)自己的興趣,看多了,聽多了,很多表達(dá)便會(huì)脫口而出。跟著磁帶大聲朗誦可以使自己的發(fā)音和語(yǔ)調(diào)純正,特別是有些同學(xué)說(shuō)英語(yǔ)帶有濃重的地方口音,一定要花時(shí)間糾正,雖然我們不必像播音員那樣字正腔圓,但有嚴(yán)重發(fā)音問(wèn)題的考生往往口試不能過(guò)關(guān),因此馬虎不得。
            另外,背誦好的演講稿也不失為一個(gè)好的提高口語(yǔ)的辦法,特別是CCTV大學(xué)生演講比賽的獲獎(jiǎng)?wù)叩难葜v文章,這是因?yàn)楸荣惖拿}演講的題目和即席演講的題目都與中國(guó)現(xiàn)實(shí)社會(huì)密切相關(guān),和很多口語(yǔ)的考題重疊,因此有很強(qiáng)的參考價(jià)值。
            當(dāng)然,提高口語(yǔ)還和提高詞匯量和表達(dá)有關(guān),閱讀報(bào)紙會(huì)幫助你擴(kuò)大知識(shí)面和提高詞匯量。此外,由于口語(yǔ)的考試比較類似口頭作文,平常多看和多模仿一些作文不僅有助于你的寫作能力,更能幫助你在短時(shí)間內(nèi)組織篇章結(jié)構(gòu),很多作文中的技巧都可以在口語(yǔ)考試中使用。
            第二個(gè)誤區(qū)是死背書。
            很多考生考前都會(huì)把大量的時(shí)間用來(lái)背教材中的譯文,希望能押中考題。其實(shí),口譯考題有四篇,來(lái)自教材的多是四分之一,因?yàn)橛械囊惶最}目有一篇來(lái)自課內(nèi),有的全部來(lái)自課外,而且近的幾次考試更表現(xiàn)出這種趨勢(shì)。
            筆者認(rèn)為,中高級(jí)口譯考試主要是突出口譯能力的考核,因此以后出題來(lái)自課內(nèi)的內(nèi)容只會(huì)減少,而不會(huì)增多,但教材依然非常重要。這是由于課本里幾乎囊括了常見的口譯題材,但每篇皆背絕不是一個(gè)好方法。
            首先,沒(méi)有必要。我們都知道,口譯主要看信息的準(zhǔn)確及完整,只要把要傳達(dá)的信息和意思表達(dá)出來(lái)即可。譯文可以是多樣的,只要意思正確,語(yǔ)法基本無(wú)誤。所以,把譯文當(dāng)作正確答案來(lái)背沒(méi)有必要。
            第二,這樣做太耗時(shí),參考譯文一般是筆譯,是讓讀者作為參考的,一般語(yǔ)言比較正式,句型較為復(fù)雜,如果死記硬背,花的時(shí)間很多,而且沒(méi)有培養(yǎng)自己的分析能力。
            正確的復(fù)習(xí)方法是,先過(guò)一遍生詞,然后做口譯練習(xí),英譯漢好是聽錄音做,這樣可以練習(xí)自己的聽力理解力;漢譯英較難,要先看一下課文,把其中的難點(diǎn)劃出,然后看參考譯文,將這些難點(diǎn)解決,接下來(lái)可以做視譯,或者邊聽邊譯。不要強(qiáng)求與答案一致,但要注意積累一些套話和提高詞匯量。
            第三個(gè)誤區(qū)是只聽新聞。
            很多考生也意識(shí)到聽力的重要性,因此每天聽VOA或BBC,以此來(lái)提高自己的聽力。聽新聞固然不錯(cuò),可以擴(kuò)大詞匯量和適應(yīng)快語(yǔ)速,但不是佳的聽力選擇??谧g考試從來(lái)不會(huì)拿一段新聞讓考生翻譯,因?yàn)閷?lái)工作也沒(méi)有這樣的需求。在日本,由于媒體的開放,口譯新聞是一大職業(yè),這種口譯是同傳的一種形式。通常,口譯員在沒(méi)有準(zhǔn)備的情況下,看著稿子口譯,這種口譯我們稱為半口譯,難度也很高。上海市英語(yǔ)中高級(jí)口譯的考試大綱中明確指出,我們是為了滿足國(guó)際會(huì)議、商貿(mào)洽談等口譯需求而進(jìn)行的資格認(rèn)證考試。
            為了確保拿到口譯合格證書的人可以盡快適應(yīng)口譯工作,上海市中高級(jí)口譯專家小組在出題時(shí)一般都采用真正的口譯案例來(lái)考,因此推薦大家閱讀人教社出版的英漢和漢英口譯實(shí)戰(zhàn)案例,以及新東方出版的《中/高級(jí)口譯口試備考精要》中的中級(jí)和高級(jí)口譯案例各60篇,平時(shí)多觀摩記者招待會(huì)的口譯案例。練習(xí)聽力要選擇英漢口譯實(shí)戰(zhàn)案例中的領(lǐng)導(dǎo)人發(fā)言及商界、教育界領(lǐng)導(dǎo)人的發(fā)言,這樣不僅提高了聽力,而且針對(duì)口譯考試有的放矢。
            筆者在點(diǎn)評(píng)06年9月筆試翻譯時(shí),已經(jīng)指出中級(jí)和高級(jí)的翻譯皆出自胡錦濤訪問(wèn)耶魯大學(xué)的演講,讓大家注意口譯案例。在11月的第二階段考試當(dāng)中,仍出現(xiàn)了曾慶紅和耶魯大學(xué)校長(zhǎng)的演講選段。
            后,筆者推薦各位考生在口試沖刺階段認(rèn)真學(xué)習(xí)新出版的上海新東方《中/高級(jí)口譯口試備考精要》,此“精要”涵蓋了應(yīng)試技巧和考試的預(yù)測(cè),助考生達(dá)成理想!