A couple of hours later, Kathy rappels down
Dan: You've gone up six times now!
Kathy: And rappelling down is still my favorite part.
Dan: You made a 180-degree change.
Kathy: It's more fun than I thought. Again?
Dan: No way. My arms are jelly. I couldn't hold a kite right now.
Kathy: Thanks for showing me the ropes.a
Dan: Anything for my favorite girl.
Kathy: Now I'm starving.
Dan: Since we've already on the coast, we could go get some seafood.
Kathy: You read my mind.
(續(xù)上期)
幾小時后,卡西垂降而下
阿丹:這已經(jīng)是你第六次上去了!
卡西:但我還是最喜歡垂降的部分。
阿丹:你的態(tài)度一百八十度大轉(zhuǎn)變。
卡西:比我想象中好玩多了。再來一次?
阿丹:不要。我的手沒力了。我現(xiàn)在連風(fēng)箏都拿不動。
卡西:謝謝你帶我入門。
阿丹:為了我最愛的女孩,什么都愿意。
卡西:我餓了。
阿丹:既然都已經(jīng)在海邊了,我們可以去吃些海鮮。
卡西:你真了解我。
重點解說:
★ rappel (v.) (用繩子)垂降
★ make a 180-degree change 態(tài)度大反轉(zhuǎn)
★ jelly (a.) 軟弱無力的。I couldn't hold a kite.直譯是‘無力到連風(fēng)箏都拿不動?!?,而這句話就跟中文的‘連根筆都提不起來’一樣
★ Anything for my favorite girl. 為了我最愛的女孩,什么都愿意
Dan: You've gone up six times now!
Kathy: And rappelling down is still my favorite part.
Dan: You made a 180-degree change.
Kathy: It's more fun than I thought. Again?
Dan: No way. My arms are jelly. I couldn't hold a kite right now.
Kathy: Thanks for showing me the ropes.a
Dan: Anything for my favorite girl.
Kathy: Now I'm starving.
Dan: Since we've already on the coast, we could go get some seafood.
Kathy: You read my mind.
(續(xù)上期)
幾小時后,卡西垂降而下
阿丹:這已經(jīng)是你第六次上去了!
卡西:但我還是最喜歡垂降的部分。
阿丹:你的態(tài)度一百八十度大轉(zhuǎn)變。
卡西:比我想象中好玩多了。再來一次?
阿丹:不要。我的手沒力了。我現(xiàn)在連風(fēng)箏都拿不動。
卡西:謝謝你帶我入門。
阿丹:為了我最愛的女孩,什么都愿意。
卡西:我餓了。
阿丹:既然都已經(jīng)在海邊了,我們可以去吃些海鮮。
卡西:你真了解我。
重點解說:
★ rappel (v.) (用繩子)垂降
★ make a 180-degree change 態(tài)度大反轉(zhuǎn)
★ jelly (a.) 軟弱無力的。I couldn't hold a kite.直譯是‘無力到連風(fēng)箏都拿不動?!?,而這句話就跟中文的‘連根筆都提不起來’一樣
★ Anything for my favorite girl. 為了我最愛的女孩,什么都愿意