Back at the mechanic's
Paul: I don't think we should trust those guys.
Trev: Aw, come on. Live a little. They're just average guys.
Paul: They look dangerous, like gang members.
Trev: They are gang members. But that's OK, they like me.
Paul: What if they're just tricking you?
Trev: No way. They only give bandanas to people they respect.
Paul: They make Wei and me nervous.
Trev: This is America, baby. If you can't take the heat, stay out of the kitchen.
(續(xù)上期,下期續(xù))
在修車行里
保羅:我不認(rèn)為我們應(yīng)該相信那些人。
崔佛:喔,別這樣。別那么放不開。他們只是普通人而已。
保羅:他們看起來有點危險,像幫派份子。
崔佛:他們是幫派份子。但是沒關(guān)系,他們喜歡我。
保羅:萬一他們只是在騙你呢?
崔佛:不可能。他們只會把頭巾送給他們敬重的人。
保羅:那些人讓我跟小薇覺得很緊張。
崔佛:寶貝,這里是美國耶。既然來了就要入境隨俗。
重點解說:
★ mechanic's (n.) 修車行
★ Live a little. 給自己一點自由。別那么放不開。
★ average (a.) 普通的,一般的
★ trick (v.) 欺騙
★ If you can't take the heat stay out of the kitchen. 怕廚房熱就不要進(jìn)廚房,也就是要‘入境隨俗’的意思
Paul: I don't think we should trust those guys.
Trev: Aw, come on. Live a little. They're just average guys.
Paul: They look dangerous, like gang members.
Trev: They are gang members. But that's OK, they like me.
Paul: What if they're just tricking you?
Trev: No way. They only give bandanas to people they respect.
Paul: They make Wei and me nervous.
Trev: This is America, baby. If you can't take the heat, stay out of the kitchen.
(續(xù)上期,下期續(xù))
在修車行里
保羅:我不認(rèn)為我們應(yīng)該相信那些人。
崔佛:喔,別這樣。別那么放不開。他們只是普通人而已。
保羅:他們看起來有點危險,像幫派份子。
崔佛:他們是幫派份子。但是沒關(guān)系,他們喜歡我。
保羅:萬一他們只是在騙你呢?
崔佛:不可能。他們只會把頭巾送給他們敬重的人。
保羅:那些人讓我跟小薇覺得很緊張。
崔佛:寶貝,這里是美國耶。既然來了就要入境隨俗。
重點解說:
★ mechanic's (n.) 修車行
★ Live a little. 給自己一點自由。別那么放不開。
★ average (a.) 普通的,一般的
★ trick (v.) 欺騙
★ If you can't take the heat stay out of the kitchen. 怕廚房熱就不要進(jìn)廚房,也就是要‘入境隨俗’的意思