亚洲免费乱码视频,日韩 欧美 国产 动漫 一区,97在线观看免费视频播国产,中文字幕亚洲图片

      1. <legend id="ppnor"></legend>

      2. 
        
        <sup id="ppnor"><input id="ppnor"></input></sup>
        <s id="ppnor"></s>

        俄語新生情景對話—車禍

        字號:

        ——Алло,милиция?
            ——Дежурный капитанБасов слушает.
            ——Тут на улице Губкинаавария.《Жигули》столкнулисьс автобусом.
            ——Не волнуйтесь.Говоритеспокойнее.В каком месте авария?
            ——На перекрестке,улицаГубкина и улица Вавилова.
            ——Пострадавшие есть?
            ——Да,водитель 《Жигулей》без сознания.
            ——Какой автобус?
            ——Сто пятнадцатый.
            ——ГАИ выезжает.Выможете подождать?
            ——Могу,раз надо.Я же понимаю,что дело серьезное.
            ——Будем через 10-15минут.
            ——喂!是公安局嗎?
            ——是,我是值班大尉巴索夫。
            ——古布金大街出了車禍,一輛日古利小轎車同公共汽車相撞了。
            ——別著急,您慢點說。車禍發(fā)生在什么地方?
            ——在古布金大街和瓦維洛夫大街的十字路口。
            ——有人受傷嗎?
            ——有,日古利的司機昏迷了。
            ——是幾路公共汽車?
            ——115路。
            ——市交警隊馬上就去人,您能等一等嗎?
            ——既然需要,我可以等,我明白,這事關(guān)重大。
            ——十到十五分鐘后我們就到。
            ——Алло!《Скорая помощь》?
            ——Слушаю!
            ——Здесь авария.Человекранен.
            ——Пожалуйста,говоритеспокойнен.Где авария?
            ——Пересечение улицыГубкина и улицы Вавилова.
            ——Сколькопострадавших?
            ——Однн.
            ——Что с ним?
            ——Он без сознания,раненосколками стекла.
            ——В милицию сообщали?
            ——Еще нет.
            ——Мы позвоним сами.Сейчасвыезжаем.
            ——喂!是急救車嗎?
            ——是的。
            ——這里出了車禍,有人受傷了。
            ——請您慢慢說,車禍地點在哪兒?
            ——古希金大街和瓦維洛夫大街的十字路口。
            ——有多少人受傷?
            ——一個人。
            ——他怎么了?
            ——他昏迷了。讓玻璃碴給扎傷了。
            ——通知公安局了嗎?
            ——還沒有。
            ——那我們自己去電話。我們馬上就出發(fā)。
            ——Инспектор Соколов!Вывидели,какпроизошла авария?
            ——Да.Загорелсякрасный свет,а автобусне смог остановиться и ударил 《Жигули》.
            ——Он тормозил,но видите,каксколько.
            ——А где вы находилисьво время аварии?
            ——На переходе,слеваотсюда.И мне хорошо было все видно.
            ——Спасибо.Вашафамилия и адрес.Если понадобится,мы вас вызовем
            ——Сомов,Олег Петрович.Улица Губкина,15,кв.137.
            ——我是監(jiān)察員索科洛夫。您是不是看見了事故發(fā)生的情況?
            ——看見了。紅燈亮了,但是公共汽車沒能停住,撞上了日古利。
            ——他剎車您沒發(fā)現(xiàn)嗎?
            ——出事的時候您在哪兒?
            ——在人行橫道上,在這里的左邊,所以我都看得清楚。
            ——謝謝。您貴姓?您的地址如果有必要的話,我們還得請您來。
            ——我姓索莫夫,名叫奧列格·彼得羅夫維奇,住古布金大街15號,137室。