從事多年的英語(yǔ)教學(xué)之后,我本人深感口語(yǔ)教學(xué)仍然是我們英語(yǔ)教學(xué)整個(gè)體系中的薄弱環(huán)節(jié),而且也是打擊信心的一項(xiàng)。例如,新托福考試的官方統(tǒng)計(jì)顯示,中國(guó)地區(qū)的考生在聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)四項(xiàng)中,口語(yǔ)一項(xiàng)平均分?jǐn)?shù)低。有些考生總分達(dá)到理想成績(jī),可就是因?yàn)榭谡Z(yǔ)單項(xiàng)不夠滿意,無(wú)法獲得美國(guó)大學(xué)的助教獎(jiǎng)學(xué)金(因?yàn)樽鳛橹淌切枰o別人用英語(yǔ)講課的)。那么,我總結(jié)了自己的口語(yǔ)學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)之后,提出一個(gè)簡(jiǎn)單而又有效的觀點(diǎn)供大家借鑒或指正,那就是“同中教學(xué)口語(yǔ),同外教練口語(yǔ)”。
一、長(zhǎng)久以來(lái)的“外教”誤區(qū)
很多英語(yǔ)學(xué)習(xí)者一提到“學(xué)口語(yǔ)”,就會(huì)立刻反應(yīng)出一個(gè)問(wèn)題“有沒(méi)有外教”?誠(chéng)然,外教的英語(yǔ)是無(wú)可挑剔的,外教的指導(dǎo)也是必要的。但是,大家會(huì)發(fā)現(xiàn)一個(gè)現(xiàn)象很奇怪:即使上了全外教口語(yǔ)課,口語(yǔ)水平也未必有多大提高。其實(shí)原因很簡(jiǎn)單:外教課上是你說(shuō)得多還是外教說(shuō)得多?相信還是外教在不停的表演來(lái)挑逗大家說(shuō)的欲望吧!但是除非一個(gè)班上只有一兩個(gè)人,否則只要人稍微多一點(diǎn),以我們中國(guó)人的內(nèi)斂性格,就都“免開(kāi)尊口”了。
還有一個(gè)怪現(xiàn)象:外教上課不斷鼓勵(lì)大家開(kāi)口,我們就是不領(lǐng)情!其實(shí)外教很難理解中國(guó)人為何不張嘴,因?yàn)槟鞘撬麄兊哪刚Z(yǔ),他們認(rèn)為說(shuō)英語(yǔ)是與生俱來(lái)、天經(jīng)地義的,就像青蛙會(huì)蛙泳是本能一樣。但是英語(yǔ)并非我們的母語(yǔ),而且隨著年齡的增長(zhǎng),成年人已經(jīng)過(guò)了像孩子那樣通過(guò)“浸泡”在英語(yǔ)環(huán)境里就能學(xué)好英語(yǔ)的佳時(shí)機(jī)了。我很多歸國(guó)學(xué)生的經(jīng)歷驗(yàn)證了我的觀點(diǎn)。他們?cè)趪?guó)外生活了一年,都不能自如表達(dá)稍微深入的口語(yǔ)話題。這是因?yàn)閲?guó)外的英語(yǔ)教學(xué)根本不會(huì)總結(jié)英語(yǔ)的規(guī)律,而是純粹把留學(xué)生“浸泡”在一個(gè)環(huán)境里,這并不符合成年人學(xué)習(xí)善于理性分析而不善于單純模仿的學(xué)習(xí)特點(diǎn)。所以,我們學(xué)習(xí)英語(yǔ)需要總結(jié)出“規(guī)律”來(lái)!
二、口語(yǔ)水平高低的標(biāo)志——能否用英語(yǔ)組織語(yǔ)言
口語(yǔ)水平高低不在于單詞量,更不在于能否說(shuō)出多少個(gè)“地道”的說(shuō)法(特別是俚語(yǔ),更不是大家應(yīng)該過(guò)分追求的東西,因?yàn)橘嫡Z(yǔ)是非正式用語(yǔ)),而在于能否在大腦中用英語(yǔ)組織語(yǔ)言,而非用漢語(yǔ)組織語(yǔ)言,再翻譯成英語(yǔ)。因?yàn)橹灰怯脻h語(yǔ)組織語(yǔ)言再翻譯,就一定會(huì)出現(xiàn)結(jié)結(jié)巴巴的“卡殼”狀態(tài)。那么如何實(shí)現(xiàn)用英語(yǔ)組織語(yǔ)言呢?
三、同中教學(xué)口語(yǔ)
只有中國(guó)老師才會(huì)總結(jié)出語(yǔ)言的規(guī)律,所以大家在初級(jí)和中級(jí)階段一定要向中國(guó)老師學(xué)習(xí)英語(yǔ)口語(yǔ)表達(dá)的規(guī)律。
比如,什么是“英語(yǔ)思維”?你向外教問(wèn)這個(gè)問(wèn)題就像外教問(wèn)你什么是“漢語(yǔ)思維”你也說(shuō)不出來(lái)一樣,因?yàn)椤安蛔R(shí)廬山真面目,只緣身在此山中”,作為母語(yǔ)我們都說(shuō)不出已經(jīng)習(xí)慣成自然的規(guī)律。但是我作為教授多年英語(yǔ)的中教,就會(huì)告訴你:英語(yǔ)的思維方式有如下特點(diǎn):
1.英語(yǔ)是先說(shuō)重要的,再說(shuō)次要的,稱之為“Say what you want to say, then say why”。漢語(yǔ)剛好相反,先說(shuō)次要的,再說(shuō)重要的,稱之為“Save the best for the last”。比如中國(guó)人解釋“ape(類(lèi)人猿)”這個(gè)詞,是先說(shuō)修飾成分再說(shuō)核心名詞:“類(lèi)人猿是長(zhǎng)得像人的猴子”。而英語(yǔ)一定是先說(shuō)核心名詞再說(shuō)修飾成分:“Apes are the monkeys that look like human beings”。
一、長(zhǎng)久以來(lái)的“外教”誤區(qū)
很多英語(yǔ)學(xué)習(xí)者一提到“學(xué)口語(yǔ)”,就會(huì)立刻反應(yīng)出一個(gè)問(wèn)題“有沒(méi)有外教”?誠(chéng)然,外教的英語(yǔ)是無(wú)可挑剔的,外教的指導(dǎo)也是必要的。但是,大家會(huì)發(fā)現(xiàn)一個(gè)現(xiàn)象很奇怪:即使上了全外教口語(yǔ)課,口語(yǔ)水平也未必有多大提高。其實(shí)原因很簡(jiǎn)單:外教課上是你說(shuō)得多還是外教說(shuō)得多?相信還是外教在不停的表演來(lái)挑逗大家說(shuō)的欲望吧!但是除非一個(gè)班上只有一兩個(gè)人,否則只要人稍微多一點(diǎn),以我們中國(guó)人的內(nèi)斂性格,就都“免開(kāi)尊口”了。
還有一個(gè)怪現(xiàn)象:外教上課不斷鼓勵(lì)大家開(kāi)口,我們就是不領(lǐng)情!其實(shí)外教很難理解中國(guó)人為何不張嘴,因?yàn)槟鞘撬麄兊哪刚Z(yǔ),他們認(rèn)為說(shuō)英語(yǔ)是與生俱來(lái)、天經(jīng)地義的,就像青蛙會(huì)蛙泳是本能一樣。但是英語(yǔ)并非我們的母語(yǔ),而且隨著年齡的增長(zhǎng),成年人已經(jīng)過(guò)了像孩子那樣通過(guò)“浸泡”在英語(yǔ)環(huán)境里就能學(xué)好英語(yǔ)的佳時(shí)機(jī)了。我很多歸國(guó)學(xué)生的經(jīng)歷驗(yàn)證了我的觀點(diǎn)。他們?cè)趪?guó)外生活了一年,都不能自如表達(dá)稍微深入的口語(yǔ)話題。這是因?yàn)閲?guó)外的英語(yǔ)教學(xué)根本不會(huì)總結(jié)英語(yǔ)的規(guī)律,而是純粹把留學(xué)生“浸泡”在一個(gè)環(huán)境里,這并不符合成年人學(xué)習(xí)善于理性分析而不善于單純模仿的學(xué)習(xí)特點(diǎn)。所以,我們學(xué)習(xí)英語(yǔ)需要總結(jié)出“規(guī)律”來(lái)!
二、口語(yǔ)水平高低的標(biāo)志——能否用英語(yǔ)組織語(yǔ)言
口語(yǔ)水平高低不在于單詞量,更不在于能否說(shuō)出多少個(gè)“地道”的說(shuō)法(特別是俚語(yǔ),更不是大家應(yīng)該過(guò)分追求的東西,因?yàn)橘嫡Z(yǔ)是非正式用語(yǔ)),而在于能否在大腦中用英語(yǔ)組織語(yǔ)言,而非用漢語(yǔ)組織語(yǔ)言,再翻譯成英語(yǔ)。因?yàn)橹灰怯脻h語(yǔ)組織語(yǔ)言再翻譯,就一定會(huì)出現(xiàn)結(jié)結(jié)巴巴的“卡殼”狀態(tài)。那么如何實(shí)現(xiàn)用英語(yǔ)組織語(yǔ)言呢?
三、同中教學(xué)口語(yǔ)
只有中國(guó)老師才會(huì)總結(jié)出語(yǔ)言的規(guī)律,所以大家在初級(jí)和中級(jí)階段一定要向中國(guó)老師學(xué)習(xí)英語(yǔ)口語(yǔ)表達(dá)的規(guī)律。
比如,什么是“英語(yǔ)思維”?你向外教問(wèn)這個(gè)問(wèn)題就像外教問(wèn)你什么是“漢語(yǔ)思維”你也說(shuō)不出來(lái)一樣,因?yàn)椤安蛔R(shí)廬山真面目,只緣身在此山中”,作為母語(yǔ)我們都說(shuō)不出已經(jīng)習(xí)慣成自然的規(guī)律。但是我作為教授多年英語(yǔ)的中教,就會(huì)告訴你:英語(yǔ)的思維方式有如下特點(diǎn):
1.英語(yǔ)是先說(shuō)重要的,再說(shuō)次要的,稱之為“Say what you want to say, then say why”。漢語(yǔ)剛好相反,先說(shuō)次要的,再說(shuō)重要的,稱之為“Save the best for the last”。比如中國(guó)人解釋“ape(類(lèi)人猿)”這個(gè)詞,是先說(shuō)修飾成分再說(shuō)核心名詞:“類(lèi)人猿是長(zhǎng)得像人的猴子”。而英語(yǔ)一定是先說(shuō)核心名詞再說(shuō)修飾成分:“Apes are the monkeys that look like human beings”。